「日本のハロウィン Halloween en Japón」エッセイ Ensayo

spain.jpg

ご存知のように、十月三十一日はハロウィンである。既に店にはハロウィン関連
グッズがあふれ、ハロウィンムード一色といったところか。特に顕著なのは、
ハロウィン風のパッケージに包まれたお菓子類だ。十年前と比較すると、かなり
種類が増えたのは確かである。商用価値という観点からすると、今やハロウィンは
クリスマス、バレンタインデーに次いで、西洋文化部門で不動の単独三位の地位を
固めたと言えるだろう。ハロウィンが日本社会に浸透したことは間違いないが、
それは果たして喜ぶべきことなのだろうか。

ごぞんじのように、じゅうがつさんじゅういちにちははろうぃんである。すでに
みせにははろうぃんかんれんぐっずがあふれ、はろうぃんむーどいっしょくと
いったところか。とくにけんちょなのは、はろうぃんふうのぱっけーじにつつまれた
おかしるいだ。じゅうねんまえとひかくすると、かなりしゅるいがふえたのはたしか
である。しょうようかちというかんてんからすると、いまやはろうぃんはくりすます、
ばれんたいんでーについで、せいようぶんかぶもんでふどうのたんどくさんいのちいを
かためたといえるだろう。はろうぃんがにほんしゃかいにしんとうしたことはまちがい
ないが、それははたしてよろこぶべきことなのだろうか。

Como saben, el 31 de octubre es el día de Halloween. Varios tipos de
productos relacionados con Halloween han ocupado escaparates y
la gente parece estar preparándose y entusiasmado para el evento.
Galletas, malvaviscos y bombones envueltos en paquetes coloridos son
ejemplos particularmente llamativos. En términos de valor comercial,
es seguro decir que Halloween ha asegurado su tercer lugar después de
Navidad y el día de San Valentín en la división de cultura occidental.
Es cierto que Halloween es cada vez más común en Japón, pero ¿es
realmente lo que deberíamos estar contentos?

6853fd1577bcb1fb8e195a91d2c8c8b4_s.jpg

英会話スクールに勤務していた頃は、毎年当たり前のようにハロウィンのイベントが
行われ、それを企画運営することも当然のことだった。英会話を生業とする以上、
英語圏の文化の一端を占めるハロウィンに特化した行事を行うことは、言うなれば
義務だったわけである。ハロウィンの概要を盛り込んだクイズなどを作成する際も、
とにかく楽しみながら知識を得てもらえるよう配慮した。しかしながら、楽しい
イベントの最中ですら、自分の中には釈然としないものがあったのは事実である。
もちろんその釈然としない気持ちを態度に表し、イベントを盛り下げるという愚行
には及ばなかったわけだが。

えいかいわすくーるにきんむしていたころは、まいとしあたりまえのようにはろうぃん
のいべんとがおこなわれ、それをきかくうんえいすることもとうぜんのことだった。
えいかいわをなりわいとするいじょう、えいごけんのぶんかのいったんをしめるはろ
うぃんにとっかしたぎょうじをおこなうことは、いうなればぎむだったわけである。
はろうぃんのがいようをもりこんだくいずなどをさくせいするさいも、とにかく
たのしみながらちしきをえてもらえるようはいりょした。しかしながら、たのしい
いべんとのさいちゅうですら、じぶんのなかにはしゃくぜんとしないものがあった
のはじじつである。もちろんそのしゃくぜんとしないきもちをたいどにあらわし、
いべんとをもりさげるというぐこうにはおよばなかったわけだが。

Cuando estaba trabajando para la escuela de conversación en inglés,
no tuve más remedio que organizar, celebrar y unirse a los eventos de
Halloween, que me pasó todos los años. Mientras me dedicaba a enseñar
inglés, era mi obligación especializarme en Halloween, que es parte de la
cultura de los países de habla inglesa. Haciendo preguntas sobre el
contorno de Halloween, priorizaba dar a los estudiantes mucha diversión
y conocimiento. Es cierto, sin embargo, me sentí como si me faltara algo
importante incluso cuando jugaba algunos juegos y divirtiéndome con
mis estudiantes. Por supuesto que no era el tipo de apagarlos en los eventos
por la ventilación de mi sentimiento ambiguo.

ハロウィンの歴史、文化的背景を説明しても、まず子供達の頭にそれらが残ることは
ない。彼ら彼女らにとって大事なのは、楽しくゲームをして、お土産にお菓子や
プレゼントを持ち帰ることだ。もちろん子供達には何の罪もない。子供とはそういうもの、
それでいいのだ。では何が釈然としないのか。それはハロウィンで盛り上がる街並みから
透けて見える、日本社会の主体性のなさである。そのことは商用価値西洋文化部門の
第一位、クリスマスを見れば火を見るより明らかである。

はろうぃんのれきし、ぶんかてきはいけいをせつめいしても、まずこどもたちの
あたまにそれらがのこることはない。かれらかのじょらにとってだいじなのは、
たのしくげーむをして、おみやげにおかしやぷれぜんとをもちかえることだ。
もちろんこどもたちにはなんのつみもない。こどもとはそういうもの、それでいいのだ。
ではなにがしゃくぜんとしないのか。それははろうぃんでもりあがるまちなみからすけて
みえる、にほんしゃかいのしゅたいせいのなさである。そのことはしょうようかち
せいようぶんかぶもんのだいいちぐらい、くりすますをみればひをみるよりあきらか
である。






La historia y el trasfondo cultural de Halloween no se quedaría en la cabeza
de los niños después de los eventos. Jugar juegos, divertirse y tomar algunos
caramelos y regalos de casa son su máxima prioridad y está totalmente bien.
Tales son niños y nunca deben ser culpados. Entonces, ¿de dónde viene la
ambigüedad en mi mente? La respuesta debe ser la falta de la independencia
de la sociedad japonesa que ha traslapado las calles vivas y pateando en el humor
para Halloween. Es Navidad, que tiene el valor comercial no.1 entre las
importaciones del oeste, que habla volúmenes más que cualquier otra cosa
sobre la dependencia crónica de Japón de la cultura occidental.

さきに商用価値という言葉を使ったが、日本におけるクリスマスは、まさに
そのために存在していると言える。端的に言えばキリスト教徒のための祭事
であるクリスマスを、キリスト教と無縁の日本人が祝う理由はない。そのことを
知る日本人は決して多数派ではなさそうだ。そもそもクリスマスは12月25日なの
だが、日本人がクリスマスで盛り上がるのは前日の24日。その日にケーキやチキン
などのご馳走を食べ、若いカップルは予約の取りにくいレストランで食事をすることを
一種のステータスとし、日本のクリスマスは本来イブである日に終わるのである。多く
の人々にとっては出費が義務化されており、商売をする側からすればまさにおいしい。
クリスマスに関しては書くべきことが他にもあるが、それはまた別の機会にしよう。

さきにしょうようかちということばをつかったが、にほんにおけるくりすますは、
まさにそのためにそんざいしているといえる。たんてきにいえばきりすときょうと
のためのさいじであるくりすますを、きりすときょうとむえんのにほんじんが
いわうりゆうはない。そのことをしるにほんじんはけっしてたすうはではなさそうだ。
そもそもくりすますは12がつ25にちなのだが、にほんじんがくりすますでもり
あがるのはぜんじつの24にち。そのひにけーきやちきんなどのごちそうをたべ、
わかいかっぷるはよやくのとりにくいれすとらんでしょくじをすることをいっしゅ
のすてーたすとし、にほんのくりすますはほんらいいぶであるひにおわるのである。
おおくのひとびとにとってはしゅっぴがぎむかされており、しょうばいをするがわ
からすればまさにおいしい。くりすますにかんしてはかくべきことがほかにもあるが、
それはまたべつのきかいにしよう。

Hablando de valor comercial, esa es la razón por la que existe la Navidad
en Japón. Los japoneses no cristianos no tienen ninguna razón para celebrar
la Navidad, que es el Festival para conmemorar el nacimiento de Jesucristo.
Me temo que la gente japonesa que lo saben no son en la mayoría. La
Navidad es el 25 de diciembre, por supuesto, pero los japoneses vienen vivos
para Navidad el 24 de diciembre. Disfrutan de una buena comida como
pollo asado y pastel decorado y parejas jóvenes están obsesionados por la idea
de que tienen que cenar en un restaurante difícil de reservar. La Navidad en
Japón ha terminado el 24 de diciembre, que es lo que definitivamente
llamamos Nochebuena. Mucha gente se siente obligada a juerga y gastar mucho
dinero y eso es lo que la mayoría de las empresas están deseando. Tengo mucho
más que escribir sobre la Navidad, pero permítanme guardarlo para otro momento.

西洋文化の一面のみにスポットを当て、それを表面的なイベントとして商業的に
利用する。これは日本人の上手さでもある。西洋の物を取り入れ、手を加え、そこから
独自の商品を開発する。例えばオムライスやスパゲティ・ナポリタンは、その西洋風の
名や体にもかかわらず、日本で作り出されたものであることはよく知られている。そう
した特質を日本人が持ち得ていたからこそ、加工貿易で世界の経済大国となり得たとも
言える。近年でこそ日本文化が海外に流出し、それがビジネスとして成り立つまでに
至った。しかし日本ほどその発展の早期段階から、外国の文化を商業的に上手く利用し、
経済的発展の一端とした国はまずないのではなかろうか。この点に関しては、今日の
ハロウィンに関しても決して例外ではあるまい。

せいようぶんかのいちめんのみにすぽっとをあて、それをひょうめんてきないべんと
としてしょうぎょうてきにりようする。これはにほんじんのうまさでもある。せいよう
のものをとりいれ、てをくわえ、そこからどくじのしょうひんをかいはつする。たとえば
おむらいすやすぱげてぃ・なぽりたんは、そのせいようふうのなやたいにもかかわらず、
にほんでつくりだされたものであることはよくしられている。そうしたとくしつをにほん
じんがもちえていたからこそ、かこうぼうえきでせかいのけいざいたいこくとなりえた
ともいえる。きんねんでこそにほんぶんかがかいがいにりゅうしゅつし、それがびじねす
としてなりたつまでにいたった。しかしにほんほどそのはってんのそうきだんかいから、
がいこくのぶんかをしょうぎょうてきにうまくりようし、けいざいてきはってんのいったん
としたくにはまずないのではなかろうか。このてんにかんしては、こんにちのはろうぃん
にかんしてもけっしてれいがいではあるまい。

オムライス.jpg
オムライス






Destacar un aspecto de las culturas occidentales y superficialmente
utilizarlo como un evento comercial es lo que los japoneses son realmente
buenos en. Importan cosas occidentales, lo procesan y crean sus propios
productos únicos. Por ejemplo, se sabe ampliamente que omurice y spaghetti
napolitana fueron inventados en Japón a pesar de sus nombres y apariciones
occidentales. Es seguro decir que la naturaleza flexible del pueblo japonés permitió
que su país se convirtiera en una de las principales potencias mundiales
a través del procesamiento del comercio. Recientemente, la cultura
japonesa comenzó a exportarse a un gran grado en todo el mundo y algunos
negocios fuera de Japón han estado prosperando tratando con productos
relacionados con Japón. ¿Puede encontrar cualquier otro país que hizo
uso de culturas extranjeras con éxito y los consiguió contribuir a su desarrollo
económico desde su etapa muy temprana que Japón? En ese sentido, no hay
duda de que el negocio de Halloween floreciente en Japón en este momento no
es una excepción.

柔軟に西洋文化を、実際にはその一部を受け入れ、上手く利用し経済的利益を得る
ことは、日本人の美徳とみなすことができる。しかし表面的に捉えるのみで、本質を
理解しないという傾向は、決して褒められるべきものではない。グローバル化という
言葉が頻繁に耳目に触れるようになって久しいが、国際化とは西洋文化の表面のみを
さらい、恩恵と快楽を得ることでは決してないはずだ。その点が理解されず、虚しく
空回りを続けているように感じさせる日本社会にこそ、私が感じた釈然としない気持ち
は起因するのだろう。真のグローバル化は真の相互理解に基づくものである。相手を理解
するためには、その背景にある文化の本質を知ることが必須であり、相手に理解して
もらうためにはまず自分が活きる社会と、その文化を根本から理解する必要がある。
日本におけるハロウィンの存在がその一助となり得るのか?それは今後の教育の
充実度に依存すると言える、そう結論づけて締め括りとさせて頂く。(完)

じゅうなんにせいようぶんかを、じっさいにはそのいちぶをうけいれ、うまくりようし
けいざいてきりえきをえることは、にほんじんのびとくとみなすことができる。しかし
ひょうめんてきにとらえるのみで、ほんしつをりかいしないというけいこうは、けっして
ほめられるべきものではない。ぐろーばるかということばがひんぱんにじもくにふれる
ようになってひさしいが、こくさいかとはせいようぶんかのひょうめんのみをさらい、
おんけいとかいらくをえることではけっしてないはずだ。そのてんがりかいされず、
むなしくからまわりをつづけているようにかんじさせるにほんしゃかいにこそ、わたしが
かんじたしゃくぜんとしないきもちはきいんするのだろう。しんのぐろーばるかはしんの
そうごりかいにもとづくものである。あいてをりかいするためには、そのはいけいに
あるぶんかのほんしつをしることがひっすであり、あいてにりかいしてもらうためには
まずじぶんがいきるしゃかいと、そのぶんかをこんぽんからりかいするひつようがある。
にほんにおけるはろうぃんのそんざいがそのいちじょとなりえるのか?それはこんごの
きょういくのじゅうじつどにいぞんするといえる、そうけつろんづけてしめくくりと
させていただく。(かん)

Aceptar las culturas occidentales, en realidad tratar con la superficie de esos
y obtener beneficios es una de las virtudes del pueblo japonés. Sin embargo,
su tendencia a entender las cosas superficialmente y alejarse de la verdadera
naturaleza dista mucho de ser admirable. Han pasado años desde que empezamos
a escuchar con frecuencia y ver la palabra "globalización", pero no significa obtener
ganancias y diversión al ir con la fachada de las culturas occidentales. Mi
sentimiento debe ser atribuido a la sociedad japonesa, que siguen girando
sus ruedas con personas que no parecen comprender qué es lo que. La verdadera
globalización se basa en un verdadero entendimiento mutuo. Para acercarse a otras
personas, es imprescindible llegar a la naturaleza de sus orígenes culturales.
Si usted desea hacerse entender, agarrar la raíz de su sociedad y su cultura sería
un prerrequisito indispensable. ¿es la existencia de Halloween útil para l
ograr la meta? Permítanme concluir que depende totalmente de la fructífera
educación japonesa que será a partir de ahora. (Fin)

皆様の温かいサポートに心より感謝いたします!
¡Muchas gracias por su apoyo sincero!
I truly appreciate your sincere support!
Xin trân thành cám ơn!
정말 고마워요!
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ
にほんブログ村

語学ランキング


スポンサーリンク

ナポリタン.jpg
スパゲティ・ナポリタン

いかがでしたか?
一歩、二歩、そして更に皆さんが本当の日本語の世界で
歩みを進める一助となれば幸いです!
いっぽ、にほ、そしてさらにみなさんがほんとうのにほんごのせかいで
あゆみをすすめるいちじょとなればさいわいです!
How was it? I hope you enjoyed it and learned a lot.
Now you are one step, two steps and a lot more steps closer
to the real Japanese world!
¿Cómo les gusta? ¡Ahora están mucho más cerca del
mundo real de japonés! ¡Muchas gracias por sus visitas!
Sao có thể vậy được? Tôi hy vọng điều này sẽ được giúp đỡ
rất nhiều và bạn sẽ có được một bước, hai bước và bước đi nhiều
hơn nữa gần gũi với thế giới thực của Nhật Bản!
어떠셨나요? 난 그것을 즐길 희망 많은 것을 배웠습니다.
이제 한 단계, 두 단계와 실제 일본의 세계에 더 많은 단계를
가까이 하는 것이 있습니다!

御機嫌よう!
Have a good one!
¡Hasta luego!
Hẹn gặp lại!
곧 당신을보고!


Todos los contenidos son del dueño del blog, Alfredo.
☆All the audio files here were recorded by the blog owner Alfredo.
☆All contents on this website are the copyright of the blog owner Alfredo.


皆様の温かいサポートに心より感謝いたします!
¡Muchas gracias por su apoyo sincero!
I truly appreciate your sincere support!
Xin trân thành cám ơn!
정말 고마워요!
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ
にほんブログ村

語学ランキング


この記事へのコメント