TOEIC Part7高地トレーニング+英検・大学入試英語長文読解対策(11)

11.jpg

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ
にほんブログ村

語学ランキング

スポンサーリンク


Hi, everyone! How have you been?
皆さんお元気ですか?アルフです!11回目となる今回も、
高地トレーニングで英語の心肺機能を高めましょう!^ω^
TOEICのスコアが800点以上の方は制限時間5分、
まだ800点に達していない方、あるいは英検2級以下を
受験する方、大学受験を控えた方は6分以内で解いて
ください。「TOEICのスコアを上げるために最も重要な
ことは何ですか?」という問いに対する私の答えは、
ズバリTime Management=時間の管理です。勉強・準備の
段階から常に時間を意識する、これなくして勝利は決して
つかめません。速く正確に、これを習慣にしましょう!

正解は何個あるか分かりません。本文の内容に合うもの
だけを選んでください!All right, let's get started!

☆The news is from this website and I use it with their permission.
http://www.breakingnewsenglish.com/copyright.html

There have been crazy scenes in supermarkets across France.
Shoppers have been fighting and punching each other to buy jars
of the hazelnut spread Nutella. A nationwide chain of supermarkets
cut the price of it by 70 per cent. The supermarket Intermarché
launched a promotion on 950-gram jars of the sweet treat on January
25. The cost was slashed from €4.50 to €1.41. Long queues formed
outside stores, but shoppers lost their cool in the aisles. A witness
at one store described the chaos. She told French media: "They fought
like animals. A woman had her hair pulled, an elderly lady had a
cardboard box put on her head, and another woman had a bloody
hand. It was terrible."
The maker of Nutella is an Italian company called Ferrero. It said it
had nothing to do with the discount. It tweeted: "The decision for
the promotion was taken only by Intermarché." It added: "We
condemn the consequences of this operation, which created
confusion and disappointment among customers." The supermarket
has not commented on this story. An employee said: "It was crazy. It
seemed like it was the first day of sales. People just rushed in,
shoving everyone and breaking things." He added: "It was like a
riot. We nearly called the police." A tweeter explained how important
Nutella is in France. She said: "French people eat it by the spoonful.
I had it on toast for breakfast as a child."


a)Lots of French shoppers were waiting in line outside the national chain stores to
purchase a discount food item.

b)The food maker blamed the supermarket for holding a big sale at one of their
stores and causing trouble.

c)A lot of French people lost their cool to grab their favorite sweet toast spread at an exceptionally low price.

d)The Italian food company is furious about the French supermarket's negligence
of customers' safety and health.

e)An old woman put a box on her head to protect herself during the bargain sale
according to a looker-on.

解答解説は下に!






All right, how was it? Let's check the answers!
本文を読みながら、渋い顔になりましたか?もしそうであれば、あなたの
英語力は十分です。表情も曇って然るべきの、衝撃的なニュースでしたよね。
Mr.Mも「フランスのイメージとのギャップがすごいですね!」と仰って
いました(笑) ひょっとしたら、このブログ読者の方の中にも「ヌテラ」
愛好家の方がいらっしゃるかもしれません。日本のスーパーでも売られて
いる、パン・トーストに塗るタイプのナッツ系チョコレートとでも言えば
いいでしょうか。ヌテラが大好きなフランス人(これは私も知りませんでした)
が、なんと70%引きのヌテラをめぐって野獣のように争奪戦を繰り広げた
というニュースです。笑っていいのかどうか、難しいところですよね。さあ
選択肢の意味を正確につかみ、それを本文と照らし合わせ、その正否を問う。
その綿密な作業なしには力をつけることは不可能です。ここにも前回述べた
「根性」が必要ですよ!

a)Lots of French shoppers were waiting in line outside the national chain stores to
purchase a discount food item.

値引きされた食料品を買うため、数多くのフランスの買い物客が、全国的なチェーン
ストアの外に列を作って待っていた。

3~4行目に A nationwide chain of supermarkets cut the price of it by 70 per cent.
6~7行目に Long queues formed outside stores とあります。これらが選択肢の
内容を完全にカバーしています。

Correct!

続いてbとdを一緒に検証しましょう。

b)The food maker blamed the supermarket for holding a big sale at one of their
stores and causing trouble.

d)The Italian food company is furious about the French supermarket's negligence
of customers' safety and health.

2段落目の最初にヌテラのメーカーが登場します。そのフェレロ社の声明が
We condemn the consequences of this operation, which created confusion and
disappointment among customers.
先に結論を述べると、bもdも不正解なのですが、どこがまずいのかお気づきで
しょうか?bの方はone of their storesがダメ。ニュースの最初にある一文から、
フランスの各地で安売りが行われたことが分かります。そしてdは後半がいけ
ません。「客の安全と健康に対する無配慮」とありますが、safetyはいいとしても
healthに対しての無配慮・怠慢は視点がずれています。furiousは激怒している
という意味ですので、ここも言い過ぎですね。

Incorrect!

c)A lot of French people lost their cool to grab their favorite sweet toast spread
at an exceptionally low price.

lose one's coolは冷静さを失うという意味です。文中は「70%オフ」という具体、
選択肢は「異常に安い値段」という抽象、言い換えの基本ですね。

Correct!






e)An old woman put a box on her head to protect herself during the bargain sale
according to a looker-on.

さあこれが私の渾身のひっかけ(笑) 900点近いスコアを誇るMr.Mも騙されました。
はい、この選択肢は正しくありません。種明かしができますか?まずは本文中から
材料を探してください。そうです、1段落目の終盤ですね。まさに阿鼻叫喚のシーン
が、具体的に記述されています。出てくるのは全員女性ですが、①髪の毛を引っ張られ
ている女性 ③手から血を流している女性、そして②が根拠となる部分ですね。
an elderly lady had a cardboard box put on her head この文をきっちり読み取れるか、
本当の意味での文法力が必要になります。
an elderly lady / had / a cardboard box / put / on her head
決め手になるのはput、このputが「何なのか」を正しくつかめたなら、
あなたの文法力は確かだと言えるでしょう。
「年老いた女性は」「持った」「段ボールの箱」「put」「頭の上に」
分かりますか、このputは過去分詞意外にあり得ないのです。仮に
putが原形だとするなら、段ボールがputの動作主になってしまいます。
段ボールは「置く」という動作をすることはありません。よって女性は、
「自分の頭の上に」「段ボールの箱が」「置かれた状態を」「持った」
わけです。まさに誰もがもみくちゃになった状況で、老人に対する配慮など
捨て置かれ、心無い者が老人の頭の上に段ボールの箱を置いていたという
状態。思い込みは誤読のもと、答えとその根拠は全て文中にあるのです。
ついでに「使役動詞」なんて用語を知っていても、何の意味もありません。
紙の上だろうが口頭だろうが、英文を理解できるか否か、これが全てなのです。

Incorrect!

正しいのはaとcでした!

さあいかがでしたか?今回私が最もお伝えしたかったことは、↑すぐ上に
ありますね(笑) ○か×かを当てるのが目的ではなく、その文を記した者の
意図を読み取る、即ち紙という媒体を通して相手と意思疎通をはかる・・・
その意識を持つことが当たり前になった時、きっとあなたの英語力は今より
数段、あるいは数十段上がっていると思われます。そして試験は出題者との
対話であり、知的な遊びでもあります。遊びであるからこそ、全力を傾けた
末に勝ちたい
ですね!

今回はここまでです。
Thank you so much for visiting my blog!
Have a good one!

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ
にほんブログ村

語学ランキング
皆様の温かいサポートに心より感謝いたします!
¡Muchas gracias por su apoyo sincero!
I truly appreciate your sincere support!
Tôi thực sự đánh giá cao sự ủng hộ chân thành của bạn!
난 정말 진심으 당신의 지원을 주셔서 감사 합니다!
当ブログ内の全ての記事・音声ファイルの著作権は、ブログ所有者であるAlfredoに属します。無断での転載や教育施設での使用を禁じます。
Todos los contenidos son del dueño del blog, Alfredo.
☆All the audio files here were recorded by the blog owner Alfredo.
☆All contents on this website are the copyright of the blog owner Alfredo.

この記事へのコメント