英語で日本語学習・Lesson2 「がっつり」

gattsuri.jpg

「がっつり」「ガッツリ」

gattsuri The accent is on "tsu".
Kind of sounds like "got three" of "got chewy".

This word is an adverb and means like "a lot", "substantially"
or "as much as possible"
. It depends on the context, but it
basically means "large in extent". It is written in hiragana
or katakana and no kanjis are used for this. You should be
happy about it, huh?

Let me give you an example.

「休みの間にがっつり稼ごう!」
「やすみのあいだにがっつりかせごう!」
「Yasumi no aida ni gattsuri kasego!」
Let's make plenty of money during the vacation!

This is a common want ad for college students.

↓Check how to say that like a native speaker!


If my memory serves me right, this word has been commonly
used since 2015. I mean, I started to hear this word from
some of my co-workers and students that year. Personally
I don't find anything unpleasant about this word, but just like
other slangs, this sounds far from sophisticated or intelligent.

「昼はがっつりいっときたいんだけど。」
Hiru wa gattsuri ittoki tain dakedo
I want to have a big lunch.
↑Today's Key Sentence!

This usage has been included in the most time-honored
Japanese-Japanese dictionary "Kojien"(広辞苑) since the beginning
of this year
. Personally, I feel like middle-aged Japanese males
are more likely to use this than younger generations. Gattsuri sounds
kind of manly and strong, which might be the reason why they like it.

As you know, the Japanese language has several levels of politeness.
Let me give you five examples of the key sentence from casual to polite.


スポンサーリンク

Politeness Level 1

It even sounds rude and stupid. You'll be frowned upon in a formal situation.

「ちょ昼はがっつり食いてーみたいな?」
「ちょひるはがっつりくいてーみたいな?」
Cho hiru ha gattsuri kuite mitaina?



「ちょ」and「みたいな?」don't have any meanings. Uncultured
Japanese tend to use these.


Politeness Level 2

Even some smart people may talk like this once in a while. Of course
some sophisticated people would feel unpleasant.


「昼はがっつりいっときたいんだけど。」
「ひるはがっつりいっときたいんだけど。」
Hiru wa gattsuri ittoki tain dakedo



In this case, 「昼」is short for 「昼ご飯(ひるごはん)hiru gohan」or
「昼食(ちゅうしょく)chushoku」. Just like that, you can say 朝(あさ)
for breakfast and 夜(よる) for dinner. These usages are very common.

「寝坊したんで朝は食べなかった。」
「ねぼうしたんであさはたべなかった。」
Nebou sitande asa wa tabe nakatta.
I skipped breakfast cos I overslept.



Plus, 「いっとく?」is often used for suggestion. This is from 「行く(いく)」
and can be used in various ways.

「吉牛いっとく?」「よしぎゅういっとく?」
How about a beef rice bowl? 吉牛 is short for 吉野家(の牛丼),
arguably the most popular beef rice bowl chain.



「大盛りいっとく?」「おおもりいっとく?」
Review Lesson 1!
http://www.fuentedelengua.tokyo/article/460295507.html



「岸部一徳?」「きしべいっとく?」
If you understand this one, that means you've reached the level of
native speakers!



Politeness Level 3

Unless you want to sound stupid or offensive, at least this level is
highly recommended.


「昼はたくさん食べたいね。」
「ひるはたくさんたべたいね。」
Hiru wa takusann tabe taine.


This is great fun and you can learn Japanese grammar!
Điều này là rất thú vị và bạn có thể học ngữ pháp tiếng Nhật!



Politeness Level 4

You sound very polite, refined and intelligent. This level is highly
recommend in any of formal or business situations.


「お昼ご飯はお腹いっぱい食べたいですね。」
「おひるごはんはおなかいっぱいたべたいですね。」
Ohiru gohan wa onakaippai tabe tai desune.



Politeness Level 5

The politest level of all. This is what you call "textbook Japanese" and
they may even feel a bit weird sometimes.


「昼食はしっかりとりたいですね。」
「ちゅうしょくはしっかりとりたいですね。」
Chushoku wa shikkari tori tai desune.



How was it? I hope you enjoyed it and learned a lot.
Now you are one step, two steps and a lot more steps closer
to the real Japanese world! Have a good one!


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ
にほんブログ村

語学ランキング
皆様の温かいサポートに心より感謝いたします!
¡Muchas gracias por su apoyo sincero!
I truly appreciate your sincere support!
Tôi thực sự đánh giá cao sự ủng hộ chân thành của bạn!
난 정말 진심으 당신의 지원을 주셔서 감사 합니다!
当ブログ内の全ての記事・音声ファイルの著作権は、ブログ所有者であるAlfredoに属します。無断での転載や教育施設での使用を禁じます。
Todos los contenidos son del dueño del blog, Alfredo.
☆All the audio files here were recorded by the blog owner Alfredo.
☆All contents on this website are the copyright of the blog owner Alfredo.


この記事へのコメント