<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:itunes="http://www.itunes.com/DTDs/Podcast-1.0.dtd">
  <channel>
    <title>ことばのいずみ~Fountain of Language</title>
    <link>https://www.fuentedelengua.tokyo/</link>
    <description>英検1級・TOEIC990点ホルダーの入魂ブログ！TOEIC・英検・TOEFL・JLPT(日本語能力試験)・高校大学入試対策や、英会話・日本語会話上達法など中身がぎっしり！</description>
    <language>ja</language>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
    <itunes:summary>英検1級・TOEIC990点ホルダーの入魂ブログ！TOEIC・英検・TOEFL・JLPT(日本語能力試験)・ 高校大学入試対策や、英会話・日本語会話上達法など中身がぎっしり！ </itunes:summary>
    <itunes:keywords>Blog học tiếng Nhật,Estudiamos japonés,blog para aprender japonés,Ngữ pháp tiếng Nhật,Các bài tập để vượt qua JLPT,ejercicios para pasar JLPT,Gramática japonesa,일본어 능력 시험을 통과 하는 연습,演习通过日语能力考试,演習通過日語能力考試,學習日語的博客,学习日语的博客,日语语法,日語語法,日本語学習,にほんごのべんきょう</itunes:keywords>
    
    <itunes:author>viento</itunes:author>
    <itunes:owner>    
       <itunes:name></itunes:name>
       <itunes:email></itunes:email>
    </itunes:owner>
        <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
        <item>
      <link>https://www.fuentedelengua.tokyo/article/520490433.html</link>
      <title>TOEIC Part5 高地トレーニング2026①</title>
      <pubDate>Mon, 20 Apr 2026 23:20:13 +0900</pubDate>
            <description>     style=&quot;display:block&quot;     data-ad-format=&quot;fluid&quot;     data-ad-layout=&quot;image-side&quot;     data-ad-layout-key=&quot;-ff+5o+6r-jf+cf&quot;     data-ad-client=&quot;ca-pub-1861901045280995&quot;     data-ad-slot=&quot;4680680309&quot;&amp;gt;空欄に適する語はどれか、正解は何個あるかわかりませんよ！これに比べれば..</description>
            <itunes:summary><![CDATA[







空欄に適する語はどれか、正解は何個あるかわかりませんよ！
これに比べれば4つから1つを選ぶだけの公式テストは楽も楽！
Here we go!

A shipping error at Norwalk Electronics — the delay in delivering 
replacement parts to several stores before the holiday sales period.

a)contributed to
b)identified
c)developed
d)increased
e)resulted in
f)caused
g)produced
h)resulted from
i)led to
j)came about 

See below for the answer explanation!

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/71b84c88-ea5a-43d6-a191-6d1150fea669.png" target="_blank"><img border="0" alt="71b84c88-ea5a-43d6-a191-6d1150fea669.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/71b84c88-ea5a-43d6-a191-6d1150fea669-thumbnail2.png" width="700" height="393"></a>

さてまずはPart5の攻め方から確認です。いきなり無条件に
文頭から読みにかかっている方はいませんか？

はっきり言ってNonsense! 

この手の問題は「空欄の前後から攻める」のが鉄則です。
まずは形で適or不適を見極め、形でさばけない時に
初めて意味をつかみにかかる、これが最も効率の良い
解き方であると心に刻みましょう。

日本語の試験において

配送ミスが遅れ(　　　　　　　　　)

となっていた場合、「を引き起こした」や「の原因だった」
は正解になりますが、「を深くした」「を発展させた」は
不正解ですね。英語もそれと同様に、

単語動詞の組み合わせで自然なものと不自然なもの

が存在します。これを

コロケーション collocation　と呼んでいます。

ただしもう一つ気をつけたいのは、

日本語感覚、日本人感覚を英語の中心に置くことはできない

ということ。特に日本の英語教育では、英単語に
表面的な意味、コアからずれた意味を一つ貼り付けて
終わりにすることが多いので、あくまでも

英語としてのコロケーションに沿って考える

ことが勝利への鉄則なのです。

その意味で今回の問題を解きにかかると、時制は全て
過去形なので気にする必要無し、主語と空欄後ろにある

A shipping error (     ) the delays

との相性から見ることになります。

a)contributed to
b)identified
c)developed
d)increased
e)resulted in
f)caused
g)produced
h)resulted from
i)led to
j)came about 

するとこの時点でサヨナラできるのが

b)identified
c)developed
d)increased
g)produced
j)came about 

となります。c d gは日本人的にはなんとなくありかも？
と思えるかもしれませんが、英語の世界では絶対になし！
外国語は異文化、それを身につけたいならこちらが
相手に合わせる必要があります。

identifyは「～の身分を特定する」という意味なので、
人や組織以外が主語になることは有り得ないでしょう。

そしてcome about = happen / occur 、つまりこれは
「起こる」という自動詞的役割を持つのでここでは
使えません。

aは「貢献する」だから不適ですか？それこそが
日本人感覚！contribute は良いことに貢献するだけ
ではなく、悪いことの原因となる場合にも使われる
と覚えましょう。

a)contributed to
e)resulted in
f)caused
h)resulted from
i)led to

さあ次に絞られた選択肢の中から文意に沿って
適・不適を見極めます。

A shipping error at Norwalk Electronics — the delay in delivering 
replacement parts to several stores before the holiday sales period.

一つの出荷ミス〓NE（どうした）その遅れ中届けること
置き換え部品たち⇒数個の店たち前その休日安売り期間

空欄の前後が因果関係にあり、原因⇒結果になっていると捉える
必要があります。

そこで外れるのがh、result from は「結果が出る・～から(起点)」
を意味するので、因果関係が真逆になってしまいます。

以上から今回の正解は

a)contributed to
e)resulted in
f)caused
i)led to

でした。根拠を伴わせて正答を選ぶことができましたか？
根拠なき正答は正答にあらず、常に理詰めを英語学習の
根幹として学習を進めましょう！

See you next time!
<a></a>

]]></itunes:summary>
      <content:encoded><![CDATA[
<br /><div align="center"><br /><br /><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br /><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-layout="image-side"
     data-ad-layout-key="-ff+5o+6r-jf+cf"
     data-ad-client="ca-pub-1861901045280995"
     data-ad-slot="4680680309"></ins><br /><script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br /></div><br /><br />空欄に適する語はどれか、正解は何個あるかわかりませんよ！<br />これに比べれば4つから1つを選ぶだけの公式テストは楽も楽！<br />Here we go!<br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>A shipping error at Norwalk Electronics — the delay in delivering <br />replacement parts to several stores before the holiday sales period.<br /><br />a)contributed to<br />b)identified<br />c)developed<br />d)increased<br />e)resulted in<br />f)caused<br />g)produced<br />h)resulted from<br />i)led to<br />j)came about </strong></span><br /><br />See below for the answer explanation!<br /><br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/71b84c88-ea5a-43d6-a191-6d1150fea669.png" target="_blank"><img border="0" alt="71b84c88-ea5a-43d6-a191-6d1150fea669.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/71b84c88-ea5a-43d6-a191-6d1150fea669-thumbnail2.png" width="700" height="393"></a><br /><br />さてまずはPart5の攻め方から確認です。いきなり無条件に<br />文頭から読みにかかっている方はいませんか？<br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>はっきり言ってNonsense! </strong></span><br /><br />この手の問題は<span style="font-size:large;"><strong>「空欄の前後から攻める」</strong></span>のが鉄則です。<br />まずは形で適or不適を見極め、形でさばけない時に<br />初めて意味をつかみにかかる、これが最も効率の良い<br />解き方であると心に刻みましょう。<br /><br />日本語の試験において<br /><br />配送ミスが遅れ(　　　　　　　　　)<br /><br />となっていた場合、「を引き起こした」や「の原因だった」<br />は正解になりますが、「を深くした」「を発展させた」は<br />不正解ですね。英語もそれと同様に、<br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>単語動詞の組み合わせで自然なものと不自然なもの</strong></span><br /><br />が存在します。これを<br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>コロケーション collocation</strong></span>　と呼んでいます。<br /><br />ただしもう一つ気をつけたいのは、<br /><br /><span style="color:#ff0000;"><span style="font-size:large;"><strong>日本語感覚、日本人感覚を英語の中心に置くことはできない</strong></span></span><br /><br />ということ。特に日本の英語教育では、英単語に<br />表面的な意味、コアからずれた意味を一つ貼り付けて<br />終わりにすることが多いので、あくまでも<br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>英語としてのコロケーションに沿って考える</strong></span><br /><br />ことが勝利への鉄則なのです。<br /><br />その意味で今回の問題を解きにかかると、時制は全て<br />過去形なので気にする必要無し、主語と空欄後ろにある<br /><br />A shipping error (     ) the delays<br /><br />との相性から見ることになります。<br /><br />a)contributed to<br />b)identified<br />c)developed<br />d)increased<br />e)resulted in<br />f)caused<br />g)produced<br />h)resulted from<br />i)led to<br />j)came about <br /><br />するとこの時点でサヨナラできるのが<br /><br />b)identified<br />c)developed<br />d)increased<br />g)produced<br />j)came about <br /><br />となります。c d gは日本人的にはなんとなくありかも？<br />と思えるかもしれませんが、英語の世界では絶対になし！<br />外国語は異文化、それを身につけたいならこちらが<br />相手に合わせる必要があります。<br /><br />identifyは「～の身分を特定する」という意味なので、<br />人や組織以外が主語になることは有り得ないでしょう。<br /><br />そしてcome about = happen / occur 、つまりこれは<br />「起こる」という自動詞的役割を持つのでここでは<br />使えません。<br /><br />aは「貢献する」だから不適ですか？それこそが<br />日本人感覚！contribute は良いことに貢献するだけ<br />ではなく、悪いことの原因となる場合にも使われる<br />と覚えましょう。<br /><br />a)contributed to<br />e)resulted in<br />f)caused<br />h)resulted from<br />i)led to<br /><br />さあ次に絞られた選択肢の中から文意に沿って<br />適・不適を見極めます。<br /><br />A shipping error at Norwalk Electronics — the delay in delivering <br />replacement parts to several stores before the holiday sales period.<br /><br />一つの出荷ミス〓NE（どうした）その遅れ中届けること<br />置き換え部品たち⇒数個の店たち前その休日安売り期間<br /><br />空欄の前後が因果関係にあり、原因⇒結果になっていると捉える<br />必要があります。<br /><br />そこで外れるのがh、result from は「結果が出る・～から(起点)」<br />を意味するので、因果関係が真逆になってしまいます。<br /><br />以上から今回の正解は<br /><br />a)contributed to<br />e)resulted in<br />f)caused<br />i)led to<br /><br />でした。根拠を伴わせて正答を選ぶことができましたか？<br />根拠なき正答は正答にあらず、常に理詰めを英語学習の<br />根幹として学習を進めましょう！<br /><br />See you next time!<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>TOEIC&amp;英検&amp;英語入試対策</category>
      <author>viento</author>
      <guid isPermaLink="false">blog:https://blog.seesaa.jp,fuentedelengua/520490433</guid>
                </item>
        <item>
      <link>https://www.fuentedelengua.tokyo/article/520307711.html</link>
      <title>国語並べ替え問題①(大学入試の国語・高校現代文・航空管制官試験対策)</title>
      <pubDate>Sat, 28 Mar 2026 02:13:50 +0900</pubDate>
            <description>     style=&quot;display:block&quot;     data-ad-format=&quot;fluid&quot;     data-ad-layout=&quot;image-side&quot;     data-ad-layout-key=&quot;-ff+5o+6r-jf+cf&quot;     data-ad-client=&quot;ca-pub-1861901045280995&quot;     data-ad-slot=&quot;4680680309&quot;&amp;gt;文意が通るよう①から⑥を正しい順序に並べ替えよ。自由とは、無制限な行為..</description>
            <itunes:summary><![CDATA[
<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/ChatGPT20Image202026E5B9B43E69C8828E697A52001_50_00.png" target="_blank"><img border="0" alt="ChatGPT Image 2026&#x5E74;3&#x6708;28&#x65E5; 01_50_00.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/ChatGPT20Image202026E5B9B43E69C8828E697A52001_50_00-thumbnail2.png" width="700" height="466"></a>








文意が通るよう①から⑥を正しい順序に並べ替えよ。


自由とは、無制限な行為の許可を意味するものではない。それは常に、他者の自由と隣り合わせに存在している。


①ゆえに、自由は境界を必要とする。


②自由は孤立した個人の所有物ではなく、相互承認のうえに成立する相互関係的な状態である。


③自らの発言が誰かの発言を封じないか、自らの行為が誰かの選択肢を奪わないかを問い続ける姿勢こそが、自由を持続可能なものにする。


④もし各人が自らの欲望のままに振る舞うならば、強い者の自由は弱い者の沈黙を強いるだろう。


⑤その境界とは、他者と同等の自由である。


⑥そのとき残るのは「自由」ではなく、力の優劣によって配分された特権に
　すぎない。

他人の自由を侵害しないという自制を内包してこそ、自由は単なる放縦から区別される。それは制約の否定ではなく、共存のための自己限定である。真に成熟した社会とは、各人がこの自覚を共有し、自由を奪い合うのではなく、支え合うものとして理解している社会なのである。


【正解は下に】
<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/ChatGPT20Image202026E5B9B43E69C8828E697A52002_08_35.png" target="_blank"><img border="0" alt="ChatGPT Image 2026&#x5E74;3&#x6708;28&#x65E5; 02_08_35.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/ChatGPT20Image202026E5B9B43E69C8828E697A52002_08_35-thumbnail2.png" width="700" height="466"></a>


【正解】

自由とは、無制限な行為の許可を意味するものではない。それは常に、他者の自由と隣り合わせに存在している。

もし各人が自らの欲望のままに振る舞うならば、強い者の自由は弱い者の沈黙を強いるだろう。そのとき残るのは「自由」ではなく、力の優劣によって配分された特権にすぎない。ゆえに、自由は境界を必要とする。その境界とは、他者と同等の自由である。自らの発言が誰かの発言を封じないか、自らの行為が誰かの選択肢を奪わないかを問い続ける姿勢こそが、自由を持続可能なものにする。自由は孤立した個人の所有物ではなく、相互承認のうえに成立する関係的な状態である。

他人の自由を侵害しないという自制を内包してこそ、自由は単なる放縦から区別される。それは制約の否定ではなく、共存のための自己限定である。真に成熟した社会とは、各人がこの自覚を共有し、自由を奪い合うのではなく、支え合うものとして理解している社会なのである。
<a></a>

]]></itunes:summary>
      <content:encoded><![CDATA[
<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/ChatGPT20Image202026E5B9B43E69C8828E697A52001_50_00.png" target="_blank"><img border="0" alt="ChatGPT Image 2026年3月28日 01_50_00.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/ChatGPT20Image202026E5B9B43E69C8828E697A52001_50_00-thumbnail2.png" width="700" height="466"></a><br /><br /><div align="center"><br /><br /><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br /><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-layout="image-side"
     data-ad-layout-key="-ff+5o+6r-jf+cf"
     data-ad-client="ca-pub-1861901045280995"
     data-ad-slot="4680680309"></ins><br /><script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br /></div><br /><br /><br />文意が通るよう①から⑥を正しい順序に並べ替えよ。<br /><br /><br />自由とは、無制限な行為の許可を意味するものではない。それは常に、他者の自由と隣り合わせに存在している。<br /><br /><br />①ゆえに、自由は境界を必要とする。<br /><br /><br />②自由は孤立した個人の所有物ではなく、相互承認のうえに成立する相互関係的な状態である。<br /><br /><br />③自らの発言が誰かの発言を封じないか、自らの行為が誰かの選択肢を奪わないかを問い続ける姿勢こそが、自由を持続可能なものにする。<br /><br /><br />④もし各人が自らの欲望のままに振る舞うならば、強い者の自由は弱い者の沈黙を強いるだろう。<br /><br /><br />⑤その境界とは、他者と同等の自由である。<br /><br /><br />⑥そのとき残るのは「自由」ではなく、力の優劣によって配分された特権に<br />　すぎない。<br /><br />他人の自由を侵害しないという自制を内包してこそ、自由は単なる放縦から区別される。それは制約の否定ではなく、共存のための自己限定である。真に成熟した社会とは、各人がこの自覚を共有し、自由を奪い合うのではなく、支え合うものとして理解している社会なのである。<br /><br /><br />【正解は下に】<br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/ChatGPT20Image202026E5B9B43E69C8828E697A52002_08_35.png" target="_blank"><img border="0" alt="ChatGPT Image 2026年3月28日 02_08_35.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/ChatGPT20Image202026E5B9B43E69C8828E697A52002_08_35-thumbnail2.png" width="700" height="466"></a><br /><br /><br />【正解】<br /><br />自由とは、無制限な行為の許可を意味するものではない。それは常に、他者の自由と隣り合わせに存在している。<br /><br />もし各人が自らの欲望のままに振る舞うならば、強い者の自由は弱い者の沈黙を強いるだろう。そのとき残るのは「自由」ではなく、力の優劣によって配分された特権にすぎない。ゆえに、自由は境界を必要とする。その境界とは、他者と同等の自由である。自らの発言が誰かの発言を封じないか、自らの行為が誰かの選択肢を奪わないかを問い続ける姿勢こそが、自由を持続可能なものにする。自由は孤立した個人の所有物ではなく、相互承認のうえに成立する関係的な状態である。<br /><br />他人の自由を侵害しないという自制を内包してこそ、自由は単なる放縦から区別される。それは制約の否定ではなく、共存のための自己限定である。真に成熟した社会とは、各人がこの自覚を共有し、自由を奪い合うのではなく、支え合うものとして理解している社会なのである。<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>国語力アップ</category>
      <author>viento</author>
      <guid isPermaLink="false">blog:https://blog.seesaa.jp,fuentedelengua/520307711</guid>
                </item>
        <item>
      <link>https://www.fuentedelengua.tokyo/article/520260771.html</link>
      <title>英文並べ替え問題①(大学入試の英語・高校英語・航空管制官試験対策)</title>
      <pubDate>Sat, 21 Mar 2026 22:27:48 +0900</pubDate>
            <description>     style=&quot;display:block&quot;     data-ad-format=&quot;fluid&quot;     data-ad-layout=&quot;image-side&quot;     data-ad-layout-key=&quot;-ff+5o+6r-jf+cf&quot;     data-ad-client=&quot;ca-pub-1861901045280995&quot;     data-ad-slot=&quot;4680680309&quot;&amp;gt;(問)    文意が通るよう①から⑤を正しい順序に並べ替えよ。①Thu..</description>
            <itunes:summary><![CDATA[







(問)    文意が通るよう①から⑤を正しい順序に並べ替えよ。

①Thus, planets vary widely in size, composition, atmospheric conditions, and number of satellites. Unlike stars, which generate their own light, planets are visible because they reflect starlight. Understanding these distinctions is essential for grasping the diversity of celestial bodies in the universe.

②A planet is defined as a celestial body that orbits a star and meets specific criteria. In modern astronomy, these criteria are threefold: it must orbit a star, possess sufficient mass for its gravity to shape it into a nearly spherical form, and have cleared its orbital region of other bodies. Objects that fail to satisfy these conditions are classified as dwarf planets, with Pluto serving as a well-known example.

③By contrast, the outer giant planets are much larger and consist mainly of gas and ice. Jupiter, the largest planet in the solar system, is notable for its massive storm known as the Great Red Spot. Saturn is distinguished by its striking ring system, Uranus appears to rotate on its side due to its highly inclined rotational axis, and Neptune, the most distant planet, is known for its powerful winds.

④The solar system currently contains eight planets. In order of increasing distance from the Sun, they are Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, and Neptune. Based on their locations and physical characteristics, these planets can be broadly divided into two categories. The inner four are terrestrial planets composed primarily of rock, whereas the outer four are giant planets made up largely of gas and ice.

⑤The inner terrestrial planets are relatively small and share the common feature of having solid surfaces. Mercury, the closest planet to the Sun, exhibits extreme temperature variations between day and night. Venus is enveloped in a dense atmosphere, leading to exceptionally high surface temperatures. Earth is unique in that it harbors liquid water and supports life, while Mars, known for its reddish appearance, has been extensively studied for evidence of past or present water and life.


<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/bdURpUzqQRhNEkfXOj4-WaIbCEP-Ug3kemf4p-Z3MMiJACflG7MhTyC68uRfomfNYm5jchyX4sZXlr7Q8aqpeDPhgJS_OI6IDSHRPSfrWLU.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="bdURpUzqQRhNEkfXOj4-WaIbCEP-Ug3kemf4p-Z3MMiJACflG7MhTyC68uRfomfNYm5jchyX4sZXlr7Q8aqpeDPhgJS_OI6IDSHRPSfrWLU.jpg" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/bdURpUzqQRhNEkfXOj4-WaIbCEP-Ug3kemf4p-Z3MMiJACflG7MhTyC68uRfomfNYm5jchyX4sZXlr7Q8aqpeDPhgJS_OI6IDSHRPSfrWLU-thumbnail2.jpg" width="700" height="393"></a>


【正解】

②A planet is defined as a celestial body that orbits a star and meets specific criteria. In modern astronomy, these criteria are threefold: it must orbit a star, possess sufficient mass for its gravity to shape it into a nearly spherical form, and have cleared its orbital region of other bodies. Objects that fail to satisfy these conditions are classified as dwarf planets, with Pluto serving as a well-known example.

④The solar system currently contains eight planets. In order of increasing distance from the Sun, they are Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, and Neptune. Based on their locations and physical characteristics, these planets can be broadly divided into two categories. The inner four are terrestrial planets composed primarily of rock, whereas the outer four are giant planets made up largely of gas and ice.

⑤The inner terrestrial planets are relatively small and share the common feature of having solid surfaces. Mercury, the closest planet to the Sun, exhibits extreme temperature variations between day and night. Venus is enveloped in a dense atmosphere, leading to exceptionally high surface temperatures. Earth is unique in that it harbors liquid water and supports life, while Mars, known for its reddish appearance, has been extensively studied for evidence of past or present water and life.

③By contrast, the outer giant planets are much larger and consist mainly of gas and ice. Jupiter, the largest planet in the solar system, is notable for its massive storm known as the Great Red Spot. Saturn is distinguished by its striking ring system, Uranus appears to rotate on its side due to its highly inclined rotational axis, and Neptune, the most distant planet, is known for its powerful winds.

①Thus, planets vary widely in size, composition, atmospheric conditions, and number of satellites. Unlike stars, which generate their own light, planets are visible because they reflect starlight. Understanding these distinctions is essential for grasping the diversity of celestial bodies in the universe.

【和訳】

惑星とは、恒星の周りを公転する天体のうち、いくつかの条件を満たしたものを指す。現代の天文学では、第一に恒星の周りを回っていること、第二に自らの重力によってほぼ球形になっていること、第三にその軌道周辺から他の天体を排除していることが求められる。これらの条件を満たさない天体は準惑星と呼ばれ、代表例として冥王星が挙げられる。

太陽系には現在、八つの惑星が存在する。太陽に近い順に、水星、金星、地球、火星、木星、土星、天王星、海王星である。これらは位置と性質によって大きく二つに分けられる。内側の四つは岩石を主成分とする地球型惑星であり、外側の四つはガスや氷を主成分とする巨大惑星である。

まず、内側の地球型惑星は、比較的小さく、固体の表面を持つ点に特徴がある。水星は最も太陽に近く、昼夜の温度差が非常に大きい。金星は厚い大気に覆われ、表面温度が極めて高い。地球は液体の水と生命を有する特異な存在であり、火星は赤い外見で知られ、水や生命の痕跡を探る研究が進められている。

これに対して、外側の巨大惑星は非常に大きく、主にガスや氷で構成されている。木星は太陽系最大の惑星であり、巨大な嵐である大赤斑を持つ。土星は美しい環で広く知られ、天王星は自転軸が大きく傾いているため、横倒しに回転しているように見える。海王星は太陽系の最も外側に位置し、非常に強い風が吹くことで知られる。

このように、惑星は大きさや成分、大気、衛星の数などにおいて大きく異なる。また、惑星は自ら光を放つ恒星とは異なり、恒星の光を反射して見えている。こうした違いを理解することは、宇宙に存在する多様な天体の性質を知る上で重要である。
<a></a>

]]></itunes:summary>
      <content:encoded><![CDATA[
<br /><div align="center"><br /><br /><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br /><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-layout="image-side"
     data-ad-layout-key="-ff+5o+6r-jf+cf"
     data-ad-client="ca-pub-1861901045280995"
     data-ad-slot="4680680309"></ins><br /><script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br /></div><br /><br />(問)    文意が通るよう①から⑤を正しい順序に並べ替えよ。<br /><br />①Thus, planets vary widely in size, composition, atmospheric conditions, and number of satellites. Unlike stars, which generate their own light, planets are visible because they reflect starlight. Understanding these distinctions is essential for grasping the diversity of celestial bodies in the universe.<br /><br />②A planet is defined as a celestial body that orbits a star and meets specific criteria. In modern astronomy, these criteria are threefold: it must orbit a star, possess sufficient mass for its gravity to shape it into a nearly spherical form, and have cleared its orbital region of other bodies. Objects that fail to satisfy these conditions are classified as dwarf planets, with Pluto serving as a well-known example.<br /><br />③By contrast, the outer giant planets are much larger and consist mainly of gas and ice. Jupiter, the largest planet in the solar system, is notable for its massive storm known as the Great Red Spot. Saturn is distinguished by its striking ring system, Uranus appears to rotate on its side due to its highly inclined rotational axis, and Neptune, the most distant planet, is known for its powerful winds.<br /><br />④The solar system currently contains eight planets. In order of increasing distance from the Sun, they are Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, and Neptune. Based on their locations and physical characteristics, these planets can be broadly divided into two categories. The inner four are terrestrial planets composed primarily of rock, whereas the outer four are giant planets made up largely of gas and ice.<br /><br />⑤The inner terrestrial planets are relatively small and share the common feature of having solid surfaces. Mercury, the closest planet to the Sun, exhibits extreme temperature variations between day and night. Venus is enveloped in a dense atmosphere, leading to exceptionally high surface temperatures. Earth is unique in that it harbors liquid water and supports life, while Mars, known for its reddish appearance, has been extensively studied for evidence of past or present water and life.<br /><br /><br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/bdURpUzqQRhNEkfXOj4-WaIbCEP-Ug3kemf4p-Z3MMiJACflG7MhTyC68uRfomfNYm5jchyX4sZXlr7Q8aqpeDPhgJS_OI6IDSHRPSfrWLU.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="bdURpUzqQRhNEkfXOj4-WaIbCEP-Ug3kemf4p-Z3MMiJACflG7MhTyC68uRfomfNYm5jchyX4sZXlr7Q8aqpeDPhgJS_OI6IDSHRPSfrWLU.jpg" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/bdURpUzqQRhNEkfXOj4-WaIbCEP-Ug3kemf4p-Z3MMiJACflG7MhTyC68uRfomfNYm5jchyX4sZXlr7Q8aqpeDPhgJS_OI6IDSHRPSfrWLU-thumbnail2.jpg" width="700" height="393"></a><br /><br /><br />【正解】<br /><br />②A planet is defined as a celestial body that orbits a star and meets specific criteria. In modern astronomy, these criteria are threefold: it must orbit a star, possess sufficient mass for its gravity to shape it into a nearly spherical form, and have cleared its orbital region of other bodies. Objects that fail to satisfy these conditions are classified as dwarf planets, with Pluto serving as a well-known example.<br /><br />④The solar system currently contains eight planets. In order of increasing distance from the Sun, they are Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, and Neptune. Based on their locations and physical characteristics, these planets can be broadly divided into two categories. The inner four are terrestrial planets composed primarily of rock, whereas the outer four are giant planets made up largely of gas and ice.<br /><br />⑤The inner terrestrial planets are relatively small and share the common feature of having solid surfaces. Mercury, the closest planet to the Sun, exhibits extreme temperature variations between day and night. Venus is enveloped in a dense atmosphere, leading to exceptionally high surface temperatures. Earth is unique in that it harbors liquid water and supports life, while Mars, known for its reddish appearance, has been extensively studied for evidence of past or present water and life.<br /><br />③By contrast, the outer giant planets are much larger and consist mainly of gas and ice. Jupiter, the largest planet in the solar system, is notable for its massive storm known as the Great Red Spot. Saturn is distinguished by its striking ring system, Uranus appears to rotate on its side due to its highly inclined rotational axis, and Neptune, the most distant planet, is known for its powerful winds.<br /><br />①Thus, planets vary widely in size, composition, atmospheric conditions, and number of satellites. Unlike stars, which generate their own light, planets are visible because they reflect starlight. Understanding these distinctions is essential for grasping the diversity of celestial bodies in the universe.<br /><br />【和訳】<br /><br />惑星とは、恒星の周りを公転する天体のうち、いくつかの条件を満たしたものを指す。現代の天文学では、第一に恒星の周りを回っていること、第二に自らの重力によってほぼ球形になっていること、第三にその軌道周辺から他の天体を排除していることが求められる。これらの条件を満たさない天体は準惑星と呼ばれ、代表例として冥王星が挙げられる。<br /><br />太陽系には現在、八つの惑星が存在する。太陽に近い順に、水星、金星、地球、火星、木星、土星、天王星、海王星である。これらは位置と性質によって大きく二つに分けられる。内側の四つは岩石を主成分とする地球型惑星であり、外側の四つはガスや氷を主成分とする巨大惑星である。<br /><br />まず、内側の地球型惑星は、比較的小さく、固体の表面を持つ点に特徴がある。水星は最も太陽に近く、昼夜の温度差が非常に大きい。金星は厚い大気に覆われ、表面温度が極めて高い。地球は液体の水と生命を有する特異な存在であり、火星は赤い外見で知られ、水や生命の痕跡を探る研究が進められている。<br /><br />これに対して、外側の巨大惑星は非常に大きく、主にガスや氷で構成されている。木星は太陽系最大の惑星であり、巨大な嵐である大赤斑を持つ。土星は美しい環で広く知られ、天王星は自転軸が大きく傾いているため、横倒しに回転しているように見える。海王星は太陽系の最も外側に位置し、非常に強い風が吹くことで知られる。<br /><br />このように、惑星は大きさや成分、大気、衛星の数などにおいて大きく異なる。また、惑星は自ら光を放つ恒星とは異なり、恒星の光を反射して見えている。こうした違いを理解することは、宇宙に存在する多様な天体の性質を知る上で重要である。<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>TOEIC&amp;英検&amp;英語入試対策</category>
      <author>viento</author>
      <guid isPermaLink="false">blog:https://blog.seesaa.jp,fuentedelengua/520260771</guid>
                </item>
        <item>
      <link>https://www.fuentedelengua.tokyo/article/514647107.html</link>
      <title>Chiến lược TOEIC Part 1 – Trang bị thêm tư duy khái niệm! (Phần 1)</title>
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 00:56:10 +0900</pubDate>
            <description>     style=&quot;display:block&quot;     data-ad-format=&quot;fluid&quot;     data-ad-layout=&quot;image-side&quot;     data-ad-layout-key=&quot;-ff+5o+6r-jf+cf&quot;     data-ad-client=&quot;ca-pub-1861901045280995&quot;     data-ad-slot=&quot;4680680309&quot;&amp;gt;Chiến lược TOEIC Part 2 – Trang bị ..</description>
            <itunes:summary><![CDATA[







<a href="https://www.fuentedelengua.tokyo/article/514293270.html" target="_blank">Chiến lược TOEIC Part 2 – Trang bị thêm tư duy khái niệm! (Phần 1)</a>

Cùng với Part 2, TOEIC Part 1 cũng có xu hướng ngày càng khó hơn qua từng năm.
 Dựa trên xu hướng ra đề trong quá khứ, tôi đã tổng hợp những câu tiếng Anh rất có khả năng sẽ xuất hiện.
 Hãy trang bị thêm khả năng khái quát hóa để chuẩn bị tốt cho kỳ thi thực tế nhé!
Trước tiên, hãy thử mô tả bức ảnh này bằng tiếng Anh từ chính miệng bạn.
<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/ad2730e2-7028-4051-ae64-5ee023f0dbe9.png" target="_blank"><img border="0" alt="ad2730e2-7028-4051-ae64-5ee023f0dbe9.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/ad2730e2-7028-4051-ae64-5ee023f0dbe9-thumbnail2.png" width="700" height="700"></a>

Tiếp theo, hãy nghe đoạn âm thanh dưới đây và cố gắng nắm bắt ý nghĩa.
Những ai đang nhắm đến điểm số cao hoặc muốn nâng cao khả năng giao tiếp tiếng Anh,
hãy cố gắng lặp lại và đọc to theo nhé!

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/Part1201-1.mp3">Part1 1-1.mp3</a>

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/Part1201-2.mp3">Part1 1-2.mp3</a>

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/5a063a27-318b-4dfc-bb3d-7ec0761a77de.png" target="_blank"><img border="0" alt="5a063a27-318b-4dfc-bb3d-7ec0761a77de.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/5a063a27-318b-4dfc-bb3d-7ec0761a77de-thumbnail2.png" width="466" height="700"></a>
"Lap" là phần cơ thể nằm giữa đầu gối và thân mình khi bạn đang ngồi.
Máy tính xách tay được đặt trên "lap", nên mới gọi là "laptop"!
Vậy, bạn đã nghe hiểu được bao nhiêu?
Hãy kiểm tra phần dưới đây nhé!

A man is working on his laptop at a desk.

A plastic bottle of water has been placed next to the man.

The man is typing something on his computer.

A man wearing glasses is seated at a table.

A bottle of water is standing near the man's arm.

A bottle of water is positioned near a laptop.

A curtain is hanging beside a window behind the man.

A window is located behind a working man.

A water bottle is standing upright on the desk.

A man is operating a laptop with both hands.

A man is engaged in computer work at a table.

A curtain is drawn to one side of the windowpane.

Một người đàn ông đang làm việc trên máy tính xách tay tại một cái bàn.
Một chai nước nhựa đã được đặt bên cạnh người đàn ông.
Người đàn ông đang gõ gì đó trên máy tính của mình.
Một người đàn ông đeo kính đang ngồi tại bàn.
Một chai nước đang đứng gần cánh tay của người đàn ông.
Một chai nước được đặt gần máy tính xách tay.
Một tấm rèm đang treo bên cạnh cửa sổ phía sau người đàn ông.
Có một cửa sổ nằm phía sau người đàn ông đang làm việc.
Một chai nước đang đứng thẳng trên bàn.
Người đàn ông đang điều khiển máy tính xách tay bằng cả hai tay.
Người đàn ông đang làm việc trên máy tính tại bàn.
Một tấm rèm được kéo sang một bên của khung cửa sổ.

☆Tất cả hình ảnh đều miễn phí bản quyền.
☆All the photos are copyright-free.

"Windowpane" (kính cửa sổ hoặc phần kính của cửa sổ) có xu hướng được sử dụng thường xuyên trong 
TOEIC Part 1 gần đây.

Trong tiếng Việt, khi diễn tả tình huống như "có vật gì đó" hoặc "ai đó đang ngồi", chúng ta thường 
dùng thể chủ động như "có" hoặc "đang ngồi".
 Tuy nhiên, trong tiếng Anh, người ta lại hay sử dụng thể bị động như "～ is placed" (được đặt) hoặc 
"～ is positioned" (được bố trí).
Ví dụ, khi nói về việc "ai đó đang ngồi", tiếng Anh thường dùng dạng bị động "A man is seated" 
(một người đàn ông được ngồi vào chỗ).
Ví dụ cụ thể:
A bottle of water is placed on the desk.
 (→ Một chai nước được đặt trên bàn.)

A man is seated at a table.
 (→ Một người đàn ông đang ngồi tại bàn.)


〓 Vì vậy, để nghe hiểu tốt hơn và trả lời chính xác trong bài thi TOEIC, 
bạn nên trang bị thêm kỹ năng nắm bắt các câu ở thể bị động!

Hẹn gặp lại lần sau!
Have a great one!
<a></a>

]]></itunes:summary>
      <content:encoded><![CDATA[
<br /><div align="center"><br /><br /><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br /><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-layout="image-side"
     data-ad-layout-key="-ff+5o+6r-jf+cf"
     data-ad-client="ca-pub-1861901045280995"
     data-ad-slot="4680680309"></ins><br /><script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br /></div><br /><br /><a href="https://www.fuentedelengua.tokyo/article/514293270.html" target="_blank"><strong><span style="color:#0000ff;">Chiến lược TOEIC Part 2 – Trang bị thêm tư duy khái niệm! (Phần 1)</span></strong></a><br /><br />Cùng với Part 2, TOEIC Part 1 cũng có xu hướng ngày càng khó hơn qua từng năm.<br /> Dựa trên xu hướng ra đề trong quá khứ, tôi đã tổng hợp những câu tiếng Anh rất có khả năng sẽ xuất hiện.<br /> Hãy trang bị thêm khả năng khái quát hóa để chuẩn bị tốt cho kỳ thi thực tế nhé!<br />Trước tiên, hãy thử mô tả bức ảnh này bằng tiếng Anh từ chính miệng bạn.<br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/ad2730e2-7028-4051-ae64-5ee023f0dbe9.png" target="_blank"><img border="0" alt="ad2730e2-7028-4051-ae64-5ee023f0dbe9.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/ad2730e2-7028-4051-ae64-5ee023f0dbe9-thumbnail2.png" width="700" height="700"></a><br /><br />Tiếp theo, hãy nghe đoạn âm thanh dưới đây và cố gắng nắm bắt ý nghĩa.<br />Những ai đang nhắm đến điểm số cao hoặc muốn nâng cao khả năng giao tiếp tiếng Anh,<br />hãy cố gắng lặp lại và đọc to theo nhé!<br /><br /><div class="audio-link"><audio style="max-width: 100%" controls="controls" controlsList="nodownload">このブラウザでは再生できません。<source src="https://blog.seesaa.jp/pages/tools/download/play?d=5ba708ba12cde75c7fc93ab52ba3f425&u=https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/Part1201-1.mp3"></audio></div><br /><br /><div class="audio-link"><audio style="max-width: 100%" controls="controls" controlsList="nodownload">このブラウザでは再生できません。<source src="https://blog.seesaa.jp/pages/tools/download/play?d=d1eb5a28c6909a3323df04e2bb4cfb55&u=https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/Part1201-2.mp3"></audio></div><br /><br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/5a063a27-318b-4dfc-bb3d-7ec0761a77de.png" target="_blank"><img border="0" alt="5a063a27-318b-4dfc-bb3d-7ec0761a77de.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/5a063a27-318b-4dfc-bb3d-7ec0761a77de-thumbnail2.png" width="466" height="700"></a><br />"Lap" là phần cơ thể nằm giữa đầu gối và thân mình khi bạn đang ngồi.<br />Máy tính xách tay được đặt trên "lap", nên mới gọi là "laptop"!<br />Vậy, bạn đã nghe hiểu được bao nhiêu?<br />Hãy kiểm tra phần dưới đây nhé!<br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>A man is working on his laptop at a desk.<br /><br />A plastic bottle of water has been placed next to the man.<br /><br />The man is typing something on his computer.<br /><br />A man wearing glasses is seated at a table.<br /><br />A bottle of water is standing near the man's arm.<br /><br />A bottle of water is positioned near a laptop.<br /><br />A curtain is hanging beside a window behind the man.<br /><br />A window is located behind a working man.<br /><br />A water bottle is standing upright on the desk.<br /><br />A man is operating a laptop with both hands.<br /><br />A man is engaged in computer work at a table.<br /><br />A curtain is drawn to one side of the windowpane.</strong></span><br /><br />Một người đàn ông đang làm việc trên máy tính xách tay tại một cái bàn.<br />Một chai nước nhựa đã được đặt bên cạnh người đàn ông.<br />Người đàn ông đang gõ gì đó trên máy tính của mình.<br />Một người đàn ông đeo kính đang ngồi tại bàn.<br />Một chai nước đang đứng gần cánh tay của người đàn ông.<br />Một chai nước được đặt gần máy tính xách tay.<br />Một tấm rèm đang treo bên cạnh cửa sổ phía sau người đàn ông.<br />Có một cửa sổ nằm phía sau người đàn ông đang làm việc.<br />Một chai nước đang đứng thẳng trên bàn.<br />Người đàn ông đang điều khiển máy tính xách tay bằng cả hai tay.<br />Người đàn ông đang làm việc trên máy tính tại bàn.<br />Một tấm rèm được kéo sang một bên của khung cửa sổ.<br /><br />☆Tất cả hình ảnh đều miễn phí bản quyền.<br />☆All the photos are copyright-free.<br /><br />"Windowpane" (kính cửa sổ hoặc phần kính của cửa sổ) có xu hướng được sử dụng thường xuyên trong <br />TOEIC Part 1 gần đây.<br /><br />Trong tiếng Việt, khi diễn tả tình huống như "có vật gì đó" hoặc "ai đó đang ngồi", chúng ta thường <br />dùng thể chủ động như "có" hoặc "đang ngồi".<br /> Tuy nhiên, trong tiếng Anh, người ta lại hay sử dụng thể bị động như "～ is placed" (được đặt) hoặc <br />"～ is positioned" (được bố trí).<br />Ví dụ, khi nói về việc "ai đó đang ngồi", tiếng Anh thường dùng dạng bị động "A man is seated" <br />(một người đàn ông được ngồi vào chỗ).<br />Ví dụ cụ thể:<br />A bottle of water is placed on the desk.<br /> (→ Một chai nước được đặt trên bàn.)<br /><br />A man is seated at a table.<br /> (→ Một người đàn ông đang ngồi tại bàn.)<br /><br /><br />〓 Vì vậy, để nghe hiểu tốt hơn và trả lời chính xác trong bài thi TOEIC, <br />bạn nên trang bị thêm kỹ năng nắm bắt các câu ở thể bị động!<br /><br />Hẹn gặp lại lần sau!<br />Have a great one!<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>TOEIC&amp;英検&amp;英語入試対策</category>
      <author>viento</author>
      <guid isPermaLink="false">blog:https://blog.seesaa.jp,fuentedelengua/514647107</guid>
            <enclosure url="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/Part1201-1.mp3" length="671976" type="audio/mpeg" />
            <itunes:author>viento</itunes:author>
      <itunes:duration>26</itunes:duration>
                      </item>
        <item>
      <link>https://www.fuentedelengua.tokyo/article/514646801.html</link>
      <title>TOEIC Part1対策 概念化の装備を増やそう！①</title>
      <pubDate>Tue, 29 Apr 2025 00:21:30 +0900</pubDate>
            <description>難化が進むTOEIC Part1を攻略する！</description>
            <itunes:summary><![CDATA[







Part2と共に年々難化傾向にあるTOEIC Part1、過去の
出題傾向を踏まえていかにも出てきそうな英文を
揃えてみました。概念化の装備を増やして、本番に
備えましょう！

まずはこの画像を描写する英文を、ご自身の口から
発してみてください。

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/ad2730e2-7028-4051-ae64-5ee023f0dbe9.png" target="_blank"><img border="0" alt="ad2730e2-7028-4051-ae64-5ee023f0dbe9.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/ad2730e2-7028-4051-ae64-5ee023f0dbe9-thumbnail2.png" width="700" height="700"></a>

次に以下の音声を聴いて、意味をつかんでみましょう。
ハイスコアを狙う方、英会話力も上げたい方は是非
リピート発声してください。

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/Part1201-1.mp3">Part1 1-1.mp3</a>

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/Part1201-2.mp3">Part1 1-2.mp3</a>

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/3516894e-44ac-4fc8-a964-d5aa9bdedacc.png" target="_blank"><img border="0" alt="3516894e-44ac-4fc8-a964-d5aa9bdedacc.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/3516894e-44ac-4fc8-a964-d5aa9bdedacc-thumbnail2.png" width="700" height="700"></a>

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/5a063a27-318b-4dfc-bb3d-7ec0761a77de.png" target="_blank"><img border="0" alt="5a063a27-318b-4dfc-bb3d-7ec0761a77de.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/5a063a27-318b-4dfc-bb3d-7ec0761a77de-thumbnail2.png" width="466" height="700"></a>

lapは座った状態での膝から胴体の間のこの部分。
ノートパソコンはlapのtopに乗るからlaptopです！

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/dc588f35-92f7-4675-8dad-c7a078747c9c.png" target="_blank"><img border="0" alt="dc588f35-92f7-4675-8dad-c7a078747c9c.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/dc588f35-92f7-4675-8dad-c7a078747c9c-thumbnail2.png" width="700" height="700"></a>

ペットボトルも英語では使われません！

さあどれくらい聴き取れたでしょう？以下をチェックしてください。

A man is working on his laptop at a desk.

A plastic bottle of water has been placed next to the man.

The man is typing something on his computer.

A man wearing glasses is seated at a table.

A bottle of water is standing near the man's arm.

A bottle of water is positioned near a laptop.

A curtain is hanging beside a window behind the man.

A window is located behind a working man.

A water bottle is standing upright on the desk.

A man is operating a laptop with both hands.

A man is engaged in computer work at a table.

A curtain is drawn to one side of the windowpane.

意訳は以下の通りです。

男性が机でノートパソコンを操作している。

男性の隣にペットボトル入りの水が置かれている。

男性がパソコンで何かを入力している。

眼鏡をかけた男性がテーブルに座っている。

男性の腕の近くに水のボトルが立っている。

ノートパソコンのそばに水のボトルが置かれている。

男性の後ろにある窓の横にカーテンが掛かっている。

作業中の男性の後ろに窓がある。

ペットボトルが机の上に直立して置かれている。

男性が両手でノートパソコンを操作している。

男性がテーブルでコンピューター作業に取り組んでいる。

窓ガラスの片側にカーテンが引かれている。


☆画像は全て著作権フリーです。
☆All the photos are copyright-free.

windowpane(窓ガラス、または窓のガラス部分)は
最近よく使われる傾向にあります。 

「～がある」＝「～が置かれている、位置されている」
「～が座っている」＝「「～が座らされている」など、
日本語では能動でも英語では受動態であることが多々
あります。Par１でも頻繁に登場しますので、そちらの
装備も増やしていきましょう！

次回をお楽しみに！Have a great one!
<a></a>

]]></itunes:summary>
      <content:encoded><![CDATA[
<br /><div align="center"><br /><br /><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br /><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-layout="image-side"
     data-ad-layout-key="-ff+5o+6r-jf+cf"
     data-ad-client="ca-pub-1861901045280995"
     data-ad-slot="4680680309"></ins><br /><script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br /></div><br /><br />Part2と共に年々難化傾向にあるTOEIC Part1、過去の<br />出題傾向を踏まえていかにも出てきそうな英文を<br />揃えてみました。概念化の装備を増やして、本番に<br />備えましょう！<br /><br />まずはこの画像を描写する英文を、ご自身の口から<br />発してみてください。<br /><br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/ad2730e2-7028-4051-ae64-5ee023f0dbe9.png" target="_blank"><img border="0" alt="ad2730e2-7028-4051-ae64-5ee023f0dbe9.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/ad2730e2-7028-4051-ae64-5ee023f0dbe9-thumbnail2.png" width="700" height="700"></a><br /><br />次に以下の音声を聴いて、意味をつかんでみましょう。<br />ハイスコアを狙う方、英会話力も上げたい方は是非<br />リピート発声してください。<br /><br /><div class="audio-link"><audio style="max-width: 100%" controls="controls" controlsList="nodownload">このブラウザでは再生できません。<source src="https://blog.seesaa.jp/pages/tools/download/play?d=5ba708ba12cde75c7fc93ab52ba3f425&u=https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/Part1201-1.mp3"></audio></div><br /><br /><div class="audio-link"><audio style="max-width: 100%" controls="controls" controlsList="nodownload">このブラウザでは再生できません。<source src="https://blog.seesaa.jp/pages/tools/download/play?d=d1eb5a28c6909a3323df04e2bb4cfb55&u=https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/Part1201-2.mp3"></audio></div><br /><br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/3516894e-44ac-4fc8-a964-d5aa9bdedacc.png" target="_blank"><img border="0" alt="3516894e-44ac-4fc8-a964-d5aa9bdedacc.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/3516894e-44ac-4fc8-a964-d5aa9bdedacc-thumbnail2.png" width="700" height="700"></a><br /><br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/5a063a27-318b-4dfc-bb3d-7ec0761a77de.png" target="_blank"><img border="0" alt="5a063a27-318b-4dfc-bb3d-7ec0761a77de.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/5a063a27-318b-4dfc-bb3d-7ec0761a77de-thumbnail2.png" width="466" height="700"></a><br /><br />lapは座った状態での膝から胴体の間のこの部分。<br />ノートパソコンはlapのtopに乗るからlaptopです！<br /><br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/dc588f35-92f7-4675-8dad-c7a078747c9c.png" target="_blank"><img border="0" alt="dc588f35-92f7-4675-8dad-c7a078747c9c.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/dc588f35-92f7-4675-8dad-c7a078747c9c-thumbnail2.png" width="700" height="700"></a><br /><br />ペットボトルも英語では使われません！<br /><br />さあどれくらい聴き取れたでしょう？以下をチェックしてください。<br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>A man is working on his laptop at a desk.<br /><br />A plastic bottle of water has been placed next to the man.<br /><br />The man is typing something on his computer.<br /><br />A man wearing glasses is seated at a table.<br /><br />A bottle of water is standing near the man's arm.<br /><br />A bottle of water is positioned near a laptop.<br /><br />A curtain is hanging beside a window behind the man.<br /><br />A window is located behind a working man.<br /><br />A water bottle is standing upright on the desk.<br /><br />A man is operating a laptop with both hands.<br /><br />A man is engaged in computer work at a table.<br /><br />A curtain is drawn to one side of the windowpane.<br /></strong></span><br />意訳は以下の通りです。<br /><br />男性が机でノートパソコンを操作している。<br /><br />男性の隣にペットボトル入りの水が置かれている。<br /><br />男性がパソコンで何かを入力している。<br /><br />眼鏡をかけた男性がテーブルに座っている。<br /><br />男性の腕の近くに水のボトルが立っている。<br /><br />ノートパソコンのそばに水のボトルが置かれている。<br /><br />男性の後ろにある窓の横にカーテンが掛かっている。<br /><br />作業中の男性の後ろに窓がある。<br /><br />ペットボトルが机の上に直立して置かれている。<br /><br />男性が両手でノートパソコンを操作している。<br /><br />男性がテーブルでコンピューター作業に取り組んでいる。<br /><br />窓ガラスの片側にカーテンが引かれている。<br /><br /><br />☆画像は全て著作権フリーです。<br />☆All the photos are copyright-free.<br /><br />windowpane(窓ガラス、または窓のガラス部分)は<br />最近よく使われる傾向にあります。 <br /><br />「～がある」＝「～が置かれている、位置されている」<br />「～が座っている」＝「「～が座らされている」など、<br />日本語では能動でも英語では受動態であることが多々<br />あります。Par１でも頻繁に登場しますので、そちらの<br />装備も増やしていきましょう！<br /><br />次回をお楽しみに！Have a great one!<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>TOEIC&amp;英検&amp;英語入試対策</category>
      <author>viento</author>
      <guid isPermaLink="false">blog:https://blog.seesaa.jp,fuentedelengua/514646801</guid>
            <enclosure url="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/Part1201-1.mp3" length="671976" type="audio/mpeg" />
            <itunes:author>viento</itunes:author>
      <itunes:duration>26</itunes:duration>
                      </item>
        <item>
      <link>https://www.fuentedelengua.tokyo/article/514394251.html</link>
      <title>TOEIC Part2対策 概念化の装備を増やそう！③</title>
      <pubDate>Thu, 24 Apr 2025 00:18:31 +0900</pubDate>
            <description>     style=&quot;display:block&quot;     data-ad-format=&quot;fluid&quot;     data-ad-layout=&quot;image-side&quot;     data-ad-layout-key=&quot;-ff+5o+6r-jf+cf&quot;     data-ad-client=&quot;ca-pub-1861901045280995&quot;     data-ad-slot=&quot;4680680309&quot;&amp;gt;①②はこちらTOEIC Part2対策 概念化の装備を増やそう！①TO..</description>
            <itunes:summary><![CDATA[






①②はこちら
<a href="https://www.fuentedelengua.tokyo/article/514293122.html" target="_blank">TOEIC Part2対策 概念化の装備を増やそう！①</a>
<a href="https://www.fuentedelengua.tokyo/article/514394251.html" target="_blank">TOEIC Part2対策 概念化の装備を増やそう！②</a>

TOEIC Part2においてますます増えている「間接的な返答」。それに
対処するにはまず概念化！今回は頻繁に登場する

caterer (ケータリング業者)

を使った出題されそう感満載の英文達です！

I think the caterer needs the final headcount by this afternoon.


意味はつかめますか？そしてどんな返答が予想されるでしょう？
できるだけ多くイメージしてみてください！

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/a4204ca2-4370-41d5-a8e9-a2c6975f61fd.png" target="_blank"><img border="0" alt="a4204ca2-4370-41d5-a8e9-a2c6975f61fd.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/a4204ca2-4370-41d5-a8e9-a2c6975f61fd-thumbnail2.png" width="700" height="700"></a>


I think the caterer needs the final headcount by this afternoon.
私は考えるそのケータリング業者は必要とするその最終的な頭数までにこの午後
⇒
「今日の午後までにケータリング業者に最終的な人数を伝える必要があると思います。」
に対して、
以下のような返答(Part2の正解)が可能です。

Then I’ll send them the list right away.
（それならすぐにリストを送ります。）

I thought the deadline was tomorrow.
（締め切りは明日だと思ってました。）

Let me double-check with the manager.
（マネージャーに確認してみますね。）

We should finalize the guest list now, then.
（それなら今、出席者リストを確定させるべきですね。）

I already sent it this morning.
（今朝もう送っておきました。）

I’ll call them and ask for an extension.
（電話して締め切り延ばせないか聞いてみます。）

We’re just waiting on two more people.
（あと2人の返事待ちです。）

They said 3 p.m. is the latest they can accept changes.
（午後3時までなら変更を受け付けてくれると言ってました。）

I think we’re still missing some responses.
（まだ何人かの返事が来てないと思います。）

Can you ask everyone to confirm their attendance?
（出席の確認をするよう、みんなにお願いしてもらえますか？）

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/8131538c-e934-4f71-8730-dab020584b00.png" target="_blank"><img border="0" alt="8131538c-e934-4f71-8730-dab020584b00.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/8131538c-e934-4f71-8730-dab020584b00-thumbnail2.png" width="466" height="700"></a>

I’ll double-check the list and send it over.
（リストを再確認して送りますね。）

Thanks for the reminder—I almost forgot.
（思い出させてくれてありがとう。もう少しで忘れるところでした。）

In that case, we should finalize the guest count now.
（それなら今、出席者の人数を確定させるべきですね。）

Let me ask around and see if anyone else is coming.
（他に来る人がいないか聞いてみますね。）

I think we already have all the confirmations.
（もう全員の確認は取れていると思います。）

Should I include the staff members too?
（スタッフも人数に含めた方がいいですか？）

I’ll make sure it gets to them before lunch.
（昼食前に必ず業者に届けます。）

Is it OK if I send it a bit later, around 2 p.m.?
（午後2時ごろでも大丈夫ですか？）

Oh no, I haven’t finished counting yet!
（しまった、まだ人数を数え終わってません！）

I’ll update the number of attendees and forward it right away.
（出席者数を更新してすぐに送ります。）

☆画像は全て著作権フリーです。
☆All the photos are copyright-free.

隙間時間も有効に使って、まずは日本語でこれらのやり取りを
覚えてしまいましょう。TOEIC本番で出題されればまさに
I'd be extremely happy about it!

次回をお楽しみに！Have a great one!
<a></a>

]]></itunes:summary>
      <content:encoded><![CDATA[
<div align="center"><br /><br /><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br /><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-layout="image-side"
     data-ad-layout-key="-ff+5o+6r-jf+cf"
     data-ad-client="ca-pub-1861901045280995"
     data-ad-slot="4680680309"></ins><br /><script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br /></div><br /><br /><strong>①②はこちら</strong><br /><a href="https://www.fuentedelengua.tokyo/article/514293122.html" target="_blank"><span style="color:#0000ff;"><strong>TOEIC Part2対策 概念化の装備を増やそう！①</strong></span></a><br /><span style="color:#0000ff;"><strong><a href="https://www.fuentedelengua.tokyo/article/514394251.html" target="_blank"><span style="color:#0000ff;">TOEIC Part2対策 概念化の装備を増やそう！②</span></a></strong></span><br /><br />TOEIC Part2においてますます増えている「間接的な返答」。それに<br />対処するにはまず概念化！今回は頻繁に登場する<br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>caterer (ケータリング業者)</strong></span><br /><br />を使った出題されそう感満載の英文達です！<br /><br /><div><span style="font-size: large;"><strong>I think the caterer needs the final headcount by this afternoon.<br /></strong></span></div><br /><br /><div>意味はつかめますか？そしてどんな返答が予想されるでしょう？</div><br /><div>できるだけ多くイメージしてみてください！</div><br /><br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/a4204ca2-4370-41d5-a8e9-a2c6975f61fd.png" target="_blank"><img border="0" alt="a4204ca2-4370-41d5-a8e9-a2c6975f61fd.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/a4204ca2-4370-41d5-a8e9-a2c6975f61fd-thumbnail2.png" width="700" height="700"></a><br /><br /><div><span style="font-size: large;"><strong><br />I think the caterer needs the final headcount by this afternoon.<br />私は考えるそのケータリング業者は必要とするその最終的な頭数までにこの午後<br />⇒<br />「今日の午後までにケータリング業者に最終的な人数を伝える必要があると思います。」<br /></strong></span>に対して、</div><br /><div>以下のような返答(Part2の正解)が可能です。</div><br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>Then I’ll send them the list right away.<br />（それならすぐにリストを送ります。）<br /><br />I thought the deadline was tomorrow.<br />（締め切りは明日だと思ってました。）<br /><br />Let me double-check with the manager.<br />（マネージャーに確認してみますね。）<br /><br />We should finalize the guest list now, then.<br />（それなら今、出席者リストを確定させるべきですね。）<br /><br />I already sent it this morning.<br />（今朝もう送っておきました。）<br /><br />I’ll call them and ask for an extension.<br />（電話して締め切り延ばせないか聞いてみます。）<br /><br />We’re just waiting on two more people.<br />（あと2人の返事待ちです。）<br /><br />They said 3 p.m. is the latest they can accept changes.<br />（午後3時までなら変更を受け付けてくれると言ってました。）<br /><br />I think we’re still missing some responses.<br />（まだ何人かの返事が来てないと思います。）<br /><br />Can you ask everyone to confirm their attendance?<br />（出席の確認をするよう、みんなにお願いしてもらえますか？）</strong></span><br /><br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/8131538c-e934-4f71-8730-dab020584b00.png" target="_blank"><img border="0" alt="8131538c-e934-4f71-8730-dab020584b00.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/8131538c-e934-4f71-8730-dab020584b00-thumbnail2.png" width="466" height="700"></a><br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>I’ll double-check the list and send it over.<br />（リストを再確認して送りますね。）<br /><br />Thanks for the reminder—I almost forgot.<br />（思い出させてくれてありがとう。もう少しで忘れるところでした。）<br /><br />In that case, we should finalize the guest count now.<br />（それなら今、出席者の人数を確定させるべきですね。）<br /><br />Let me ask around and see if anyone else is coming.<br />（他に来る人がいないか聞いてみますね。）<br /><br />I think we already have all the confirmations.<br />（もう全員の確認は取れていると思います。）<br /><br />Should I include the staff members too?<br />（スタッフも人数に含めた方がいいですか？）<br /><br />I’ll make sure it gets to them before lunch.<br />（昼食前に必ず業者に届けます。）<br /><br />Is it OK if I send it a bit later, around 2 p.m.?<br />（午後2時ごろでも大丈夫ですか？）<br /><br />Oh no, I haven’t finished counting yet!<br />（しまった、まだ人数を数え終わってません！）<br /><br />I’ll update the number of attendees and forward it right away.<br />（出席者数を更新してすぐに送ります。）</strong></span><br /><br /><div>☆画像は全て著作権フリーです。</div><br /><div>☆All the photos are copyright-free.</div><br /><br /><div>隙間時間も有効に使って、まずは日本語でこれらのやり取りを</div><br /><div>覚えてしまいましょう。TOEIC本番で出題されればまさに</div><br /><div>I'd be extremely happy about it!</div><br /><br /><div>次回をお楽しみに！Have a great one!</div><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>TOEIC&amp;英検&amp;英語入試対策</category>
      <author>viento</author>
      <guid isPermaLink="false">blog:https://blog.seesaa.jp,fuentedelengua/514394251</guid>
                </item>
        <item>
      <link>https://www.fuentedelengua.tokyo/article/514464841.html</link>
      <title>TOEIC Part2対策 概念化の装備を増やそう！②</title>
      <pubDate>Tue, 22 Apr 2025 01:52:17 +0900</pubDate>
            <description>TOEIC Part2対策 概念化の装備を増やそう！     style=&quot;display:block&quot;     data-ad-format=&quot;fluid&quot;     data-ad-layout=&quot;image-side&quot;     data-ad-layout-key=&quot;-ff+5o+6r-jf+cf&quot;     data-ad-client=&quot;ca-pub-1861901045280995&quot;     data-ad-slot=&quot;4680680309&quot;&amp;gt;Part1と共に年..</description>
            <itunes:summary><![CDATA[
TOEIC Part2対策 概念化の装備を増やそう！







Part1と共に年々難化傾向にあるTOEIC Part2、過去の
出題傾向を踏まえていかにも出てきそうな応答を
揃えてみました。概念化の装備を増やして、本番に
備えましょう！


Will you be leading the marketing workshop for the new employees?

意味はつかめますか？そしてどんな返答が予想されるでしょう？
できるだけ多くイメージしてみてください！

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/012e3904-13e2-4366-ae34-42f165a3bc4e.png" target="_blank"><img border="0" alt="012e3904-13e2-4366-ae34-42f165a3bc4e.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/012e3904-13e2-4366-ae34-42f165a3bc4e-thumbnail2.png" width="700" height="466"></a>

「新入社員対象のマーケティングワークショップを主催するのですか？」に対して、
以下のような返答(Part2の正解)が可能です。


1. I’m scheduled to run it on Friday.
金曜日に担当する予定になっています。

2. Sarah will be handling that instead.
代わりにサラが担当します。

3. I haven’t been informed yet.
まだ知らせを受けていません。

4. I think James is taking care of it.
たぶんジェームズが担当していると思います。

5. That depends on the manager’s decision.
それはマネージャーの判断次第です。

6. I led the last one, actually.
実は、前回は私が担当しました。

7. Only if my other meeting gets canceled.
他の会議がキャンセルになれば、ですね。

8. I’ll check the schedule and let you know.
スケジュールを確認してお知らせします。

9. I was asked to, but I haven’t confirmed.
依頼はされましたが、まだ確定していません。

10. I'm only helping with setup.
準備の手伝いだけです。

音読する習慣のあるあなたはTOEIC勝ち組です！
Ten more possible responses are below!

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/5b8f3a85-754e-4858-a4aa-3c92e9673bc7.png" target="_blank"><img border="0" alt="5b8f3a85-754e-4858-a4aa-3c92e9673bc7.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/5b8f3a85-754e-4858-a4aa-3c92e9673bc7-thumbnail2.png" width="466" height="700"></a>


11. I’ve been preparing the materials all week.
1週間かけて資料を準備してきました。

12. I have a scheduling conflict that day.
その日はスケジュールがかぶっています。

13. I’m not sure — I’ll have to ask my supervisor.
よくわかりません。上司に確認する必要があります。

14. I was supposed to, but the plan changed.
担当予定でしたが、計画が変わりました。

15. Actually, it’s going to be a joint session with HR.
実は、人事部との合同セッションになります。

16. I’m just assisting the presenter, not leading.
私はプレゼンターの補佐をしているだけで、リードはしません。

17. That’s what I heard, but nothing’s confirmed.
そう聞いていますが、まだ確定ではありません。

18. Marketing asked sales to take the lead this time.
今回はマーケティング部が営業部にリードを依頼しました。

19. I’ll be leading the afternoon session only.
午後のセッションだけを担当します。

20. It’s my first time doing it, so I’m a bit nervous.
初めての担当なので、少し緊張しています。

☆画像は全て著作権フリーです。
☆All the photos are copyright-free.

隙間時間も有効に使って、まずは日本語でこれらのやり取りを
覚えてしまいましょう。TOEIC本番で出題されればまさに
Nailed it!ですね！

次回をお楽しみに！Have a great one!
<a></a>

]]></itunes:summary>
      <content:encoded><![CDATA[
TOEIC Part2対策 概念化の装備を増やそう！<br /><br /><div align="center"><br /><br /><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br /><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-layout="image-side"
     data-ad-layout-key="-ff+5o+6r-jf+cf"
     data-ad-client="ca-pub-1861901045280995"
     data-ad-slot="4680680309"></ins><br /><script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br /></div><br /><br />Part1と共に年々難化傾向にあるTOEIC Part2、過去の<br />出題傾向を踏まえていかにも出てきそうな応答を<br />揃えてみました。概念化の装備を増やして、本番に<br />備えましょう！<br /><br /><span style="font-size:large;"><strong><br />Will you be leading the marketing workshop for the new employees?</strong></span><br /><br />意味はつかめますか？そしてどんな返答が予想されるでしょう？<br />できるだけ多くイメージしてみてください！<br /><br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/012e3904-13e2-4366-ae34-42f165a3bc4e.png" target="_blank"><img border="0" alt="012e3904-13e2-4366-ae34-42f165a3bc4e.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/012e3904-13e2-4366-ae34-42f165a3bc4e-thumbnail2.png" width="700" height="466"></a><br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>「新入社員対象のマーケティングワークショップを主催するのですか？」</strong></span>に対して、<br />以下のような返答(Part2の正解)が可能です。<br /><br /><span style="font-size:large;"><strong><br />1. I’m scheduled to run it on Friday.<br />金曜日に担当する予定になっています。<br /><br />2. Sarah will be handling that instead.<br />代わりにサラが担当します。<br /><br />3. I haven’t been informed yet.<br />まだ知らせを受けていません。<br /><br />4. I think James is taking care of it.<br />たぶんジェームズが担当していると思います。<br /><br />5. That depends on the manager’s decision.<br />それはマネージャーの判断次第です。<br /><br />6. I led the last one, actually.<br />実は、前回は私が担当しました。<br /><br />7. Only if my other meeting gets canceled.<br />他の会議がキャンセルになれば、ですね。<br /><br />8. I’ll check the schedule and let you know.<br />スケジュールを確認してお知らせします。<br /><br />9. I was asked to, but I haven’t confirmed.<br />依頼はされましたが、まだ確定していません。<br /><br />10. I'm only helping with setup.<br />準備の手伝いだけです。</strong></span><br /><br />音読する習慣のあるあなたはTOEIC勝ち組です！<br />Ten more possible responses are below!<br /><br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/5b8f3a85-754e-4858-a4aa-3c92e9673bc7.png" target="_blank"><img border="0" alt="5b8f3a85-754e-4858-a4aa-3c92e9673bc7.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/5b8f3a85-754e-4858-a4aa-3c92e9673bc7-thumbnail2.png" width="466" height="700"></a><br /><br /><span style="font-size:large;"><strong><br />11. I’ve been preparing the materials all week.<br />1週間かけて資料を準備してきました。<br /><br />12. I have a scheduling conflict that day.<br />その日はスケジュールがかぶっています。<br /><br />13. I’m not sure — I’ll have to ask my supervisor.<br />よくわかりません。上司に確認する必要があります。<br /><br />14. I was supposed to, but the plan changed.<br />担当予定でしたが、計画が変わりました。<br /><br />15. Actually, it’s going to be a joint session with HR.<br />実は、人事部との合同セッションになります。<br /><br />16. I’m just assisting the presenter, not leading.<br />私はプレゼンターの補佐をしているだけで、リードはしません。<br /><br />17. That’s what I heard, but nothing’s confirmed.<br />そう聞いていますが、まだ確定ではありません。<br /><br />18. Marketing asked sales to take the lead this time.<br />今回はマーケティング部が営業部にリードを依頼しました。<br /><br />19. I’ll be leading the afternoon session only.<br />午後のセッションだけを担当します。<br /><br />20. It’s my first time doing it, so I’m a bit nervous.<br />初めての担当なので、少し緊張しています。</strong></span><br /><br />☆画像は全て著作権フリーです。<br />☆All the photos are copyright-free.<br /><br />隙間時間も有効に使って、まずは日本語でこれらのやり取りを<br />覚えてしまいましょう。TOEIC本番で出題されればまさに<br />Nailed it!ですね！<br /><br />次回をお楽しみに！Have a great one!<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>TOEIC&amp;英検&amp;英語入試対策</category>
      <author>viento</author>
      <guid isPermaLink="false">blog:https://blog.seesaa.jp,fuentedelengua/514464841</guid>
                </item>
        <item>
      <link>https://www.fuentedelengua.tokyo/article/514293270.html</link>
      <title>Chiến lược TOEIC Part 2 – Trang bị thêm tư duy khái niệm! (Phần 1)</title>
      <pubDate>Sun, 20 Apr 2025 00:36:20 +0900</pubDate>
            <description>TOEIC Part 2, cùng với Part 1, đang có xu hướng trở nên khó hơn qua từng năm. Tuy nhiên, nếu bạn không thể hình dung câu trả lời bằng tiếng mẹ đẻ khi nghe câu nói đầu tiên, thì bạn sẽ thực sự gặp khó khăn. Vấn đề không phải là bạn có hiểu n..</description>
            <itunes:summary><![CDATA[
TOEIC Part 2, cùng với Part 1, đang có xu hướng trở nên khó hơn qua từng năm. Tuy nhiên, nếu bạn không thể hình dung câu trả lời bằng tiếng mẹ đẻ khi nghe câu nói đầu tiên, thì bạn sẽ thực sự gặp khó khăn. Vấn đề không phải là bạn có hiểu nghĩa hay không, mà là nếu không được “trang bị” sẵn các kiểu phản hồi có thể xảy ra, bạn sẽ rất khó để chiến đấu hiệu quả.

Dựa trên xu hướng đề thi trước đây, tôi đã tổng hợp những câu trả lời có khả năng xuất hiện trong Part 2. Hãy trang bị thêm kiến thức khái quát và chuẩn bị kỹ càng cho kỳ thi thật nhé!

The due date of the sales report slipped my mind.

Bạn có hiểu được ý nghĩa không? Và bạn có thể dự đoán được những câu trả lời phù hợp không? Hãy cố gắng tưởng tượng ra càng nhiều càng tốt nhé!

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/41714fc4-da15-4274-aa2d-ad4e50ecb1fd.png" target="_blank"><img border="0" alt="41714fc4-da15-4274-aa2d-ad4e50ecb1fd.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/41714fc4-da15-4274-aa2d-ad4e50ecb1fd-thumbnail2.png" width="700" height="466"></a>

Với câu nói "Tôi đã quên hạn nộp báo cáo bán hàng",
các phản hồi sau đây có thể là đáp án đúng trong Part 2.

1. It's due by the end of the day.
（Hạn chót là trong ngày hôm nay.）

You’d better submit it as soon as possible.
（Bạn nên nộp càng sớm càng tốt.）

Don’t worry, you still have time.
（Đừng lo, bạn vẫn còn thời gian.）

You can turn it in tomorrow morning.
（Bạn có thể nộp vào sáng mai.）

Didn’t you write it down on your calendar?
（Bạn không ghi nó vào lịch à?）

Would you like me to check with the manager?
（Bạn có muốn tôi xác nhận lại với quản lý không?）

I think the deadline was extended.
（Tôi nghĩ hạn chót đã được gia hạn.）

That’s OK—just send it to me by this afternoon.
（Không sao đâu—chỉ cần gửi cho tôi trước chiều nay là được.）

You’re not the only one—several people forgot.
（Không chỉ mình bạn đâu—có vài người cũng quên đấy.）

Try to keep track next time.
（Lần sau nhớ chú ý hơn nhé.）

Nếu bạn có thói quen đọc to những câu này thì bạn đang ở nhóm có khả năng thắng trong TOEIC đấy!
Ten more possible responses are below!

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/069a6931-a5f2-4fa4-80ec-53a8c7b33bce.png" target="_blank"><img border="0" alt="069a6931-a5f2-4fa4-80ec-53a8c7b33bce.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/069a6931-a5f2-4fa4-80ec-53a8c7b33bce-thumbnail2.png" width="700" height="466"></a>

11. It was actually yesterday.
（Thật ra là hôm qua đấy.）

You should talk to your supervisor about that.
（Bạn nên nói chuyện với cấp trên về việc đó.）

Can you finish it by noon?
（Bạn có thể hoàn thành trước trưa không?）

Next time, set a reminder.
（Lần sau hãy đặt lời nhắc nhé.）

Let’s check the schedule together.
（Chúng ta hãy cùng kiểm tra lịch trình nào.）

I thought you already submitted it.
（Tôi tưởng bạn đã nộp rồi chứ.）

That’s understandable—it’s been a hectic week.
（Tôi hiểu mà—tuần này bận rộn thật đấy.）

Make sure to send it to Mr. Tanaka directly.
（Nhớ gửi trực tiếp cho ông Tanaka nhé.）

Luckily, the manager hasn’t asked about it yet.
（May là quản lý vẫn chưa hỏi về việc đó.）

Just get it done as soon as you can.
（Cứ hoàn thành nó càng sớm càng tốt.）

☆Tất cả hình ảnh đều miễn phí bản quyền.
☆All the photos are copyright-free.

Hãy tận dụng hiệu quả cả khoảng thời gian trống và trước hết, hãy ghi nhớ những mẫu hội thoại này bằng tiếng mẹ đẻ. Nếu gặp trong đề TOEIC thật thì đúng là "Nailed it!" rồi!

Phiên bản tiếng Nhật nằm ở đây.
<a href="https://www.fuentedelengua.tokyo/article/514293122.html" target="_blank">TOEIC Part2対策 概念化の装備を増やそう！①</a>

Hẹn gặp lại bạn ở lần sau!
Have a great one!<a></a>

]]></itunes:summary>
      <content:encoded><![CDATA[
TOEIC Part 2, cùng với Part 1, đang có xu hướng trở nên khó hơn qua từng năm. Tuy nhiên, nếu bạn không thể hình dung câu trả lời bằng tiếng mẹ đẻ khi nghe câu nói đầu tiên, thì bạn sẽ thực sự gặp khó khăn. Vấn đề không phải là bạn có hiểu nghĩa hay không, mà là nếu không được “trang bị” sẵn các kiểu phản hồi có thể xảy ra, bạn sẽ rất khó để chiến đấu hiệu quả.<br /><br />Dựa trên xu hướng đề thi trước đây, tôi đã tổng hợp những câu trả lời có khả năng xuất hiện trong Part 2. Hãy trang bị thêm kiến thức khái quát và chuẩn bị kỹ càng cho kỳ thi thật nhé!<br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>The due date of the sales report slipped my mind.</strong></span><br /><br />Bạn có hiểu được ý nghĩa không? Và bạn có thể dự đoán được những câu trả lời phù hợp không? Hãy cố gắng tưởng tượng ra càng nhiều càng tốt nhé!<br /><br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/41714fc4-da15-4274-aa2d-ad4e50ecb1fd.png" target="_blank"><img border="0" alt="41714fc4-da15-4274-aa2d-ad4e50ecb1fd.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/41714fc4-da15-4274-aa2d-ad4e50ecb1fd-thumbnail2.png" width="700" height="466"></a><br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>Với câu nói "Tôi đã quên hạn nộp báo cáo bán hàng",</strong></span><br />các phản hồi sau đây có thể là đáp án đúng trong Part 2.<br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>1. It's due by the end of the day.<br />（Hạn chót là trong ngày hôm nay.）<br /><br />You’d better submit it as soon as possible.<br />（Bạn nên nộp càng sớm càng tốt.）<br /><br />Don’t worry, you still have time.<br />（Đừng lo, bạn vẫn còn thời gian.）<br /><br />You can turn it in tomorrow morning.<br />（Bạn có thể nộp vào sáng mai.）<br /><br />Didn’t you write it down on your calendar?<br />（Bạn không ghi nó vào lịch à?）<br /><br />Would you like me to check with the manager?<br />（Bạn có muốn tôi xác nhận lại với quản lý không?）<br /><br />I think the deadline was extended.<br />（Tôi nghĩ hạn chót đã được gia hạn.）<br /><br />That’s OK—just send it to me by this afternoon.<br />（Không sao đâu—chỉ cần gửi cho tôi trước chiều nay là được.）<br /><br />You’re not the only one—several people forgot.<br />（Không chỉ mình bạn đâu—có vài người cũng quên đấy.）<br /><br />Try to keep track next time.<br />（Lần sau nhớ chú ý hơn nhé.）</strong></span><br /><br />Nếu bạn có thói quen đọc to những câu này thì bạn đang ở nhóm có khả năng thắng trong TOEIC đấy!<br />Ten more possible responses are below!<br /><br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/069a6931-a5f2-4fa4-80ec-53a8c7b33bce.png" target="_blank"><img border="0" alt="069a6931-a5f2-4fa4-80ec-53a8c7b33bce.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/069a6931-a5f2-4fa4-80ec-53a8c7b33bce-thumbnail2.png" width="700" height="466"></a><br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>11. It was actually yesterday.<br />（Thật ra là hôm qua đấy.）<br /><br />You should talk to your supervisor about that.<br />（Bạn nên nói chuyện với cấp trên về việc đó.）<br /><br />Can you finish it by noon?<br />（Bạn có thể hoàn thành trước trưa không?）<br /><br />Next time, set a reminder.<br />（Lần sau hãy đặt lời nhắc nhé.）<br /><br />Let’s check the schedule together.<br />（Chúng ta hãy cùng kiểm tra lịch trình nào.）<br /><br />I thought you already submitted it.<br />（Tôi tưởng bạn đã nộp rồi chứ.）<br /><br />That’s understandable—it’s been a hectic week.<br />（Tôi hiểu mà—tuần này bận rộn thật đấy.）<br /><br />Make sure to send it to Mr. Tanaka directly.<br />（Nhớ gửi trực tiếp cho ông Tanaka nhé.）<br /><br />Luckily, the manager hasn’t asked about it yet.<br />（May là quản lý vẫn chưa hỏi về việc đó.）<br /><br />Just get it done as soon as you can.<br />（Cứ hoàn thành nó càng sớm càng tốt.）</strong></span><br /><br />☆Tất cả hình ảnh đều miễn phí bản quyền.<br />☆All the photos are copyright-free.<br /><br />Hãy tận dụng hiệu quả cả khoảng thời gian trống và trước hết, hãy ghi nhớ những mẫu hội thoại này bằng tiếng mẹ đẻ. Nếu gặp trong đề TOEIC thật thì đúng là "Nailed it!" rồi!<br /><br />Phiên bản tiếng Nhật nằm ở đây.<br /><a href="https://www.fuentedelengua.tokyo/article/514293122.html" target="_blank"><span style="color:#0000ff;"><strong>TOEIC Part2対策 概念化の装備を増やそう！①</strong></span></a><br /><br />Hẹn gặp lại bạn ở lần sau!<br />Have a great one!<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>Luyện thi TOEIC</category>
      <author>viento</author>
      <guid isPermaLink="false">blog:https://blog.seesaa.jp,fuentedelengua/514293270</guid>
                </item>
        <item>
      <link>https://www.fuentedelengua.tokyo/article/514293122.html</link>
      <title>TOEIC Part2対策 概念化の装備を増やそう！①</title>
      <pubDate>Sun, 20 Apr 2025 00:19:05 +0900</pubDate>
            <description>TOEIC本番で出題されそうなPart2の英文が満載！</description>
            <itunes:summary><![CDATA[







Part1と共に年々難化傾向にあるTOEIC Part2ですが、そもそも
1人目の発言に対しての返答が日本語でイメージできないなら
お手上げです。意味が理解できるか否かではなく、どういった
返答があり得るのかという「装備」がなければ厳しい戦いに
なるでしょう。

過去の出題傾向を踏まえ、Part2でいかにも出てきそうな
応答を揃えてみました。概念化の装備を増やして、本番に
備えましょう！

The due date of the sales report slipped my mind.

意味はつかめますか？そしてどんな返答が予想されるでしょう？
できるだけ多くイメージしてみてください！

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/41714fc4-da15-4274-aa2d-ad4e50ecb1fd.png" target="_blank"><img border="0" alt="41714fc4-da15-4274-aa2d-ad4e50ecb1fd.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/41714fc4-da15-4274-aa2d-ad4e50ecb1fd-thumbnail2.png" width="700" height="466"></a>

「販売報告の締め切りを忘れていました」に対して、
以下のような返答(Part2の正解)が可能です。

1. It's due by the end of the day.
（今日中が締め切りです。）

2. You’d better submit it as soon as possible.
（できるだけ早く提出した方がいいですよ。）

3. Don’t worry, you still have time.
（心配しなくて大丈夫、まだ時間はありますよ。）

4. You can turn it in tomorrow morning.
（明日の朝に提出しても大丈夫です。）

5. Didn’t you write it down on your calendar?
（カレンダーに書いてなかったんですか？）

6. Would you like me to check with the manager?
（マネージャーに確認しましょうか？）

7. I think the deadline was extended.
（締切は延長されたと思いますよ。）

8. That’s OK—just send it to me by this afternoon.
（大丈夫ですよ。今日の午後までに送ってください。）

9. You’re not the only one—several people forgot.
（あなた一人じゃないですよ。何人か忘れてました。）

10. Try to keep track next time.
（次はちゃんと覚えておいてくださいね。）

音読する習慣のあるあなたはTOEIC勝ち組です！
Ten more possible responses are below!

<a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/069a6931-a5f2-4fa4-80ec-53a8c7b33bce.png" target="_blank"><img border="0" alt="069a6931-a5f2-4fa4-80ec-53a8c7b33bce.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/069a6931-a5f2-4fa4-80ec-53a8c7b33bce-thumbnail2.png" width="700" height="466"></a>

11. It was actually yesterday.
（実は昨日でしたよ。）

12. You should talk to your supervisor about that.
（その件については上司に相談した方がいいですよ。）

13. Can you finish it by noon?
（正午までに終えられますか？）

14. Next time, set a reminder.
（次はリマインダーを設定した方がいいですよ。）

15. Let’s check the schedule together.
（一緒にスケジュールを確認しましょう。）

16. I thought you already submitted it.
（もう提出したと思っていましたよ。）

17. That’s understandable—it’s been a hectic week.
（無理もないですよ。今週は忙しかったですしね。）

18. Make sure to send it to Mr. Tanaka directly.
（田中さんに直接送るのを忘れずに。）

19. Luckily, the manager hasn’t asked about it yet.
（運よく、まだマネージャーはその件について聞いてきていません。）

20. Just get it done as soon as you can.
（とにかく早めに仕上げてください。）

☆画像は全て著作権フリーです。
☆All the photos are copyright-free.

隙間時間も有効に使って、まずは日本語でこれらのやり取りを
覚えてしまいましょう。TOEIC本番で出題されればまさに
Nailed it!ですね！

次回をお楽しみに！Have a great one!

<a></a>

]]></itunes:summary>
      <content:encoded><![CDATA[
<br /><div align="center"><br /><br /><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br /><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-layout="image-side"
     data-ad-layout-key="-ff+5o+6r-jf+cf"
     data-ad-client="ca-pub-1861901045280995"
     data-ad-slot="4680680309"></ins><br /><script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br /></div><br /><br />Part1と共に年々難化傾向にあるTOEIC Part2ですが、そもそも<br />1人目の発言に対しての返答が日本語でイメージできないなら<br />お手上げです。意味が理解できるか否かではなく、どういった<br />返答があり得るのかという「装備」がなければ厳しい戦いに<br />なるでしょう。<br /><br />過去の出題傾向を踏まえ、Part2でいかにも出てきそうな<br />応答を揃えてみました。概念化の装備を増やして、本番に<br />備えましょう！<br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>The due date of the sales report slipped my mind.</strong></span><br /><br />意味はつかめますか？そしてどんな返答が予想されるでしょう？<br />できるだけ多くイメージしてみてください！<br /><br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/41714fc4-da15-4274-aa2d-ad4e50ecb1fd.png" target="_blank"><img border="0" alt="41714fc4-da15-4274-aa2d-ad4e50ecb1fd.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/41714fc4-da15-4274-aa2d-ad4e50ecb1fd-thumbnail2.png" width="700" height="466"></a><br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>「販売報告の締め切りを忘れていました」</strong></span>に対して、<br />以下のような返答(Part2の正解)が可能です。<br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>1. It's due by the end of the day.<br />（今日中が締め切りです。）<br /><br />2. You’d better submit it as soon as possible.<br />（できるだけ早く提出した方がいいですよ。）<br /><br />3. Don’t worry, you still have time.<br />（心配しなくて大丈夫、まだ時間はありますよ。）<br /><br />4. You can turn it in tomorrow morning.<br />（明日の朝に提出しても大丈夫です。）<br /><br />5. Didn’t you write it down on your calendar?<br />（カレンダーに書いてなかったんですか？）<br /><br />6. Would you like me to check with the manager?<br />（マネージャーに確認しましょうか？）<br /><br />7. I think the deadline was extended.<br />（締切は延長されたと思いますよ。）<br /><br />8. That’s OK—just send it to me by this afternoon.<br />（大丈夫ですよ。今日の午後までに送ってください。）<br /><br />9. You’re not the only one—several people forgot.<br />（あなた一人じゃないですよ。何人か忘れてました。）<br /><br />10. Try to keep track next time.<br />（次はちゃんと覚えておいてくださいね。）</strong></span><br /><br />音読する習慣のあるあなたはTOEIC勝ち組です！<br />Ten more possible responses are below!<br /><br /><a href="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/069a6931-a5f2-4fa4-80ec-53a8c7b33bce.png" target="_blank"><img border="0" alt="069a6931-a5f2-4fa4-80ec-53a8c7b33bce.png" src="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/069a6931-a5f2-4fa4-80ec-53a8c7b33bce-thumbnail2.png" width="700" height="466"></a><br /><br /><span style="font-size:large;"><strong>11. It was actually yesterday.<br />（実は昨日でしたよ。）<br /><br />12. You should talk to your supervisor about that.<br />（その件については上司に相談した方がいいですよ。）<br /><br />13. Can you finish it by noon?<br />（正午までに終えられますか？）<br /><br />14. Next time, set a reminder.<br />（次はリマインダーを設定した方がいいですよ。）<br /><br />15. Let’s check the schedule together.<br />（一緒にスケジュールを確認しましょう。）<br /><br />16. I thought you already submitted it.<br />（もう提出したと思っていましたよ。）<br /><br />17. That’s understandable—it’s been a hectic week.<br />（無理もないですよ。今週は忙しかったですしね。）<br /><br />18. Make sure to send it to Mr. Tanaka directly.<br />（田中さんに直接送るのを忘れずに。）<br /><br />19. Luckily, the manager hasn’t asked about it yet.<br />（運よく、まだマネージャーはその件について聞いてきていません。）<br /><br />20. Just get it done as soon as you can.<br />（とにかく早めに仕上げてください。）</strong></span><br /><br />☆画像は全て著作権フリーです。<br />☆All the photos are copyright-free.<br /><br />隙間時間も有効に使って、まずは日本語でこれらのやり取りを<br />覚えてしまいましょう。TOEIC本番で出題されればまさに<br />Nailed it!ですね！<br /><br />次回をお楽しみに！Have a great one!<br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>TOEIC&amp;英検&amp;英語入試対策</category>
      <author>viento</author>
      <guid isPermaLink="false">blog:https://blog.seesaa.jp,fuentedelengua/514293122</guid>
                </item>
        <item>
      <link>https://www.fuentedelengua.tokyo/article/451944255.html</link>
      <title>日本の食文化(1) Japanese food culture / Văn hóa ẩm thực Nhật Bản / ・・    La cultura gastronómica japonesa / 일본의 음식 문화 / 日本的飲食文化 / ・日本的饮食文化</title>
      <pubDate>Fri, 18 Apr 2025 18:13:23 +0900</pubDate>
            <description>You can learn Japanese for free here!
Bạn có thể học tiếng Nhật miễn phí tại đây!
¡Puede aprender japonés gratis aquí!
Вы можете изучать японский язык бесплатно здесь!
你可以在这里免费学习日语!
你可以在這裡免費學習日語!
당신은 무료로 여기 일본어 배울 수 있습니다!
Anda dapat belajar Jepang gratis di sini!
Puoi imparare giapponese gratis qui!
Vous pouvez apprendre le japonais gratuitement ici !
Japanisch lernen Sie kostenlos!
</description>
            <itunes:summary><![CDATA[





日本食と言えば寿司に豆腐・・・だけですか？いえいえとんでもない、
日本には豊かな食文化が栄えているのです。日本人は日々どんなもの
を食しているのか、それを画像と共にご紹介致しましょう！

にほんしょくといえばすしにとうふ・・・だけですか？いえいえとんでもない、
にほんにはゆたかなしょくぶんかがさかえているのです。にほんじんはひび
どんなものをしょくしているのか、それをがぞうとともにごしょうかいいたし
ましょう！

What do you know about Japanese food culture? Sushi, tofu... 
is that all? No way—we have so much more! Let me show you 
what we Japanese typically eat in our daily lives, with photos!

Bạn biết gì về văn hóa ẩm thực Nhật Bản? Sushi, đậu phụ... 
chỉ có vậy thôi sao? Không đâu—chúng tôi còn nhiều món 
khác nữa! Hãy để tôi giới thiệu những món ăn mà người Nhật 
thường ăn hàng ngày, kèm theo hình ảnh nhé!

¿Qué sabes sobre la cultura gastronómica japonesa? ¿Sushi, tofu...? 
¿Eso es todo? ¡Para nada! ¡Tenemos muchos más platos! Déjame 
mostrarte lo que solemos comer los japoneses en nuestra vida 
diaria, ¡con fotos!

일본 음식 문화에 대해 얼마나 알고 계신가요? 스시, 두부... 그게 
전부인가요? 천만에요—우리에겐 훨씬 더 많은 음식이 있어요! 
사진과 함께 일본 사람들이 일상적으로 먹는 음식들을 소개해 
드릴게요!

你對日本的飲食文化了解多少呢？壽司、豆腐……就只有這些嗎？
才不是呢—我們還有更多美味的料理！讓我透過照片，帶你看看
日本人日常生活中常吃的食物吧！

你对日本的饮食文化了解多少？寿司、豆腐……就这些吗？
当然不是—我们还有更多美食！让我通过照片，向你展示日本人
日常生活中常吃的食物吧！


何という料理ですか？
なんというりょうりですか？
What is this dish called?
Món ăn này gọi là gì?
¿Cómo se llama este plato?
이 요리의 이름은 무엇인가요?
這道料理叫什麼名字？
这道菜叫什么名字？

<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf1.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="jf1.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf1-thumbnail2.jpg" width="448" height="299"></a>
<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf2.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="jf2.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf2-thumbnail2.jpg" width="448" height="336"></a>
<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf3.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="jf3.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf3-thumbnail2.jpg" width="299" height="448"></a>
<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf4.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="jf4.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf4-thumbnail2.jpg" width="448" height="299"></a>
<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf5.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="jf5.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf5-thumbnail2.jpg" width="448" height="297"></a>

☆画像は全て著作権フリーです。
☆All the photos are copyright-free.
☆Todas las fotos son libres de derechos de autor.

答えは下にあります！
こたえはしたにあります！
The answers are below!
Các đáp án ở phía dưới nhé!
¡Las respuestas están abajo!
정답들은 아래에 있어요!
答案都在下面喔！
答案都在下面哦！

<img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/22.gif" width="20" height="20" />
<img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/24.gif" width="20" height="20" />
<img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/23.gif" width="20" height="20" />
<img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/25.gif" width="20" height="20" />
<img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/29.gif" width="20" height="20" />
<img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/35.gif" width="20" height="20" />
<img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/31.gif" width="20" height="20" />
<img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/34.gif" width="20" height="20" />
<img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/39.gif" width="20" height="20" />
<img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/20.gif" width="20" height="20" />


1
ざるそば　
zarusoba
chilled buckwheat noodles served with dipping sauce

Zaru soba là món mì kiều mạch lạnh của Nhật Bản, được ăn kèm 
với nước chấm.
Mì được bày trên khay tre và nhúng vào nước chấm làm từ nước 
tương và nước dashi để thưởng thức.

El zaru soba es un plato japonés de fideos fríos de trigo sarraceno 
que se sirve con una salsa para mojar.
Los fideos se colocan en una bandeja de bambú y se comen 
sumergiéndolos en una salsa hecha con salsa de soja y caldo dashi.

자루소바는 차갑게 식힌 메밀국수를 찍어 먹는 일본 요리입니다.
대나무 소쿠리에 담긴 소바를 간장과 다시로 만든 소스에 찍어 먹습니다.

ざる蕎麥麵（Zaru Soba）是日本的冷食蕎麥麵，搭配沾醬食用。
蕎麥麵通常放在竹盤上，沾取以醬油與高湯調製的醬汁來吃。

笊篱荞麦面（Zaru Soba）是日本的一种冷吃荞麦面，配上蘸酱食用。
荞麦面通常盛在竹盘上，蘸着用酱油和高汤调制的酱汁来吃。

2
カレーライス　かれーらいす
Curry and rice
Cơm cà ri
Arroz con curry
카레라이스
咖哩飯
咖喱饭

日本人、特に日本の子供達はカレーライスが
大好き。給食にもよく出てきますし、学校行事で
キャンプに行ったなら、夕食は必ずカレーライス
です。

にほんじん、とくににほんのこどもたちはかれーらいすが
だいすき。きゅうしょくにもよくでてきますし、がっこうぎょうじで
きゃんぷにいったなら、ゆうしょくはかならずかれーらいす
です。

Japanese people, especially children, love curry rice.
It often appears in school lunches, and if they go camping 
for a school event, curry rice is always served for dinner.

Người Nhật, đặc biệt là trẻ em, rất thích cơm cà ri.
Món này thường có trong bữa trưa ở trường, và nếu đi cắm trại 
trong các sự kiện học đường, bữa tối chắc chắn sẽ là cơm cà ri.

A los japoneses, especialmente a los niños, les encanta el arroz 
con curry. Suele servirse en las comidas escolares, y si van de 
campamento como parte de una actividad escolar, la cena siempre 
es arroz con curry.

일본인들, 특히 아이들은 카레라이스를 정말 좋아해요.
급식으로 자주 나오고, 학교 행사로 캠프를 가면 저녁 식사는 꼭 
카레라이스입니다.

日本人，尤其是小孩，非常喜歡咖哩飯。
它經常出現在學校的午餐中，學校活動去露營時，晚餐幾乎一定
是咖哩飯。

日本人，特别是孩子，非常喜欢咖喱饭。
它经常出现在学校的午餐中，学校活动去露营时，晚餐几乎一定
是咖喱饭。

3
かつ丼　かつどん
Pork cutlet rice bowl
Cơm tô với thịt heo chiên xù
Bol de arroz con chuleta de cerdo empanizada
카츠동 (돈가스 덮밥)
豬排蓋飯
猪排盖饭

「かつ丼」は、揚げた豚カツを玉ねぎと一緒に甘辛い出汁で煮て、
溶き卵でとじ、ごはんの上にのせた丼料理です。「かつ（カツ）」は
「豚カツ（とんかつ）」の略ですが、日本語の「勝つ（かつ）」
という言葉と同じ発音であることから、縁起物（げんかつぎ）
としても人気があります。
そのため、試験の前日やスポーツの試合前などに「かつ丼」を
食べる人が多いです。「試合に勝つ」「テストに勝つ」という
願いを込めて食べられます。

Katsudon is a Japanese rice bowl dish made with a breaded, deep-fried 
pork cutlet (tonkatsu) simmered with onions in a sweet and savory broth, 
then topped with beaten eggs and served over a bowl of rice.
Interestingly, the word “katsu” sounds the same as the Japanese verb 
“katsu” (勝つ), which means “to win.” Because of this wordplay, katsudon 
is often eaten before exams or sports competitions as a kind of good-luck 
charm. People eat it hoping they will "win the match" or "pass the test."

Katsudon là món cơm tô của Nhật gồm thịt heo chiên xù (tonkatsu) 
được nấu chung với hành tây trong nước sốt ngọt mặn, rồi đổ trứng 
lên trên và đặt lên cơm. Điều đặc biệt là từ "katsu" (カツ) trong tiếng 
Nhật phát âm giống từ "katsu" (勝つ), có nghĩa là "chiến thắng". Vì thế, 
katsudon thường được ăn như món ăn may mắn trước kỳ thi hoặc trận 
đấu thể thao, với mong muốn sẽ đạt kết quả tốt hay giành chiến thắng.

El katsudon es un plato japonés que consiste en un tazón de arroz 
cubierto con chuleta de cerdo empanizada (tonkatsu) cocida con 
cebolla en una salsa dulce y salada, y luego con huevo batido por 
encima.
Curiosamente, la palabra “katsu” suena igual que el verbo japonés 
“katsu” (勝つ), que significa “ganar”. Por eso, mucha gente come 
katsudon antes de exámenes o competencias deportivas como 
una forma de atraer la buena suerte y “ganar”.

카츠동은 일본의 대표적인 덮밥 요리로, 튀긴 돈가스를 양파와 함께 
달콤짭짤한 육수에 끓이고, 달걀을 풀어 얹어 밥 위에 올려 먹는 음식
입니다.
"카츠(カツ)"는 "돈카츠"의 줄임말이지만, 일본어로 "이기다"는 뜻의 
"카츠(勝つ)"와 발음이 같기 때문에, 시험 전이나 시합 전날에 먹는 
길조 음식으로도 잘 알려져 있습니다. "시험에서 이기자", "경기에서 
이기자"는 의미를 담고 있습니다.

「かつ丼」是一種經典的日本丼飯料理，由炸豬排（豬排飯）和洋
蔥一起用甜鹹醬汁燉煮，再加上打散的雞蛋，最後放在白飯上。
有趣的是，「かつ（カツ）」這個詞的發音與日語中的「勝つ」
（意思是“勝利”）相同。因此，「かつ丼」常被視為考試前或比賽
前的吉祥食物，寓意著「吃了就能勝利」。

“かつ丼”是一种经典的日本盖饭料理，由炸猪排和洋葱用甜咸酱汁炖煮，
再淋上蛋液，盖在热腾腾的白饭上。
有趣的是，“かつ（カツ）”这个词的发音与日语中的“胜つ”
（意思是“胜利”）相同。因此，考试前或比赛前，人们常吃猪排盖饭
作为一种吉祥食物，希望能带来好成绩或胜利。

4
焼きそば　やきそば
Fried noodles 
Mì xào
Fideos fritos 
야키소바 
炒麵 或稱 日式炒麵
炒面 或称 日式炒面

「焼きそば」は、日本で人気のある屋台料理で、中華麺を野菜や
豚肉などと一緒に炒め、ソースで味付けした料理です。お祭りや縁日、
学園祭でも定番のメニューです。

Yakisoba is a popular Japanese street food made by stir-frying 
Chinese-style noodles with vegetables and pork, seasoned with 
a savory sauce. It is a classic dish often found at festivals, traditional 
fairs, and school events.

Yakisoba là món ăn phổ biến ở các quầy hàng rong tại Nhật Bản, 
gồm mì kiểu Trung Hoa xào với rau và thịt heo, được nêm bằng 
nước sốt đậm đà. Đây là món ăn quen thuộc trong các lễ hội, 
hội chợ truyền thống và lễ hội trường học.

Yakisoba es una comida callejera popular en Japón, que consiste 
en fideos al estilo chino salteados con verduras y carne de cerdo, 
sazonados con una salsa sabrosa.
Es un plato clásico que se encuentra en festivales, ferias tradicionales 
y eventos escolares.

야키소바는 일본에서 인기 있는 길거리 음식으로, 중국식 면을 
야채와 돼지고기 등과 함께 볶아 소스로 간을 한 요리입니다.
축제나 지역 행사, 학교 축제에서 자주 볼 수 있는 대표적인 메뉴입니다.

日式炒麵（焼きそば） 是在日本非常受歡迎的攤販料理，
用中華麵搭配蔬菜與豬肉炒製，再加入美味的醬汁調味。
在祭典、廟會或學園祭上都是經典料理。

日式炒面（焼きそば） 是在日本非常受欢迎的街头小吃，
用中式面条与蔬菜、猪肉一起炒，再加入美味酱汁调味。
在节日、庙会或学校活动中，是一道经典的料理。

5
冷奴　ひややっこ
chilled tofu
Đậu hũ lạnh
Tofu frío o Hiyayakko
차가운 두부 또는 히야야코 
冷豆腐 或 日式冷豆腐
冷豆腐 或 日式冷豆腐

冷ややっこは、冷たい豆腐にかつお節やねぎ、おろししょうが
などをのせて、醤油をかけて食べる日本の定番の一品です。
夏によく食べられ、さっぱりした味わいが特徴です。

Hiyayakko is a classic Japanese dish made with chilled tofu 
topped with ingredients like bonito flakes, chopped green onions, 
and grated ginger, then drizzled with soy sauce.
It's a refreshing and light dish, especially popular in the summer.

Hiyayakko là món đậu hũ lạnh truyền thống của Nhật Bản. 
Đậu hũ mát được ăn kèm với các nguyên liệu như cá bào katsuobushi, 
hành lá thái nhỏ, và gừng bào, sau đó rưới xì dầu lên.
Đây là món ăn thanh mát, rất được ưa chuộng vào mùa hè nhờ 
hương vị nhẹ nhàng, dễ chịu.

El hiyayakko es un plato japonés tradicional que consiste en tofu frío 
servido con copos de bonito seco (katsuobushi), cebollín picado 
y jengibre rallado, aderezado con salsa de soja.
Es un plato refrescante y ligero, muy popular durante el verano 
por su sabor suave y fresco.

히야야코(冷ややっこ)는 차가운 두부에 가쓰오부시, 잘게 썬 파, 
간 생강 등을 얹고 간장을 뿌려 먹는 일본의 전통 요리입니다.
상쾌하고 담백한 맛 덕분에 여름철에 인기가 많은 음식입니다.

「冷奴」（Hiyayakko）是日本的傳統料理，將冰涼的豆腐上放上柴
魚片、蔥花、磨碎的薑，再淋上醬油食用。
清爽的口感使它成為夏天非常受歡迎的一道料理。

“冷奴”（Hiyayakko）是日本的一道传统料理，把冰凉的豆腐加上柴
鱼片、葱花和磨碎的姜，然后淋上酱油食用。
清爽的口感让它在夏天非常受欢迎。

音声ファイルで発音をチェック！
<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/JF1-5.mp3">JF1-5.mp3</a>
<a></a>
いかがでしたか？
一歩、二歩、そして更に皆さんが本当の日本語の世界で
歩みを進める一助となれば幸いです！	
いっぽ、にほ、そしてさらにみなさんがほんとうのにほんごのせかいで
あゆみをすすめるいちじょとなればさいわいです！

How did you like it? I hope this blog helps you take one step, two steps, 
and beyond into the real world of Japanese.

Bạn thấy thế nào? Hy vọng blog này sẽ giúp bạn tiến từng bước một vào 
thế giới thực sự của tiếng Nhật.

¿Qué te ha parecido? Espero que este blog te ayude a dar un paso, 
luego otro, y seguir avanzando en el mundo real del japonés.

어떠셨나요? 이 블로그가 여러분이 진짜 일본어 세계로 한 걸음, 두 걸음, 
그리고 더 나아가는 데 도움이 되기를 바랍니다.

你覺得怎麼樣呢？希望這個部落格能幫助你一步、兩步，甚至更深入地
邁入真正的日語世界。

你觉得怎么样？希望这个博客能帮助你一步、两步，甚至更进一步地走进
真正的日语世界。

御機嫌よう!
Have a good one!
¡Hasta luego! 
 Hẹn gặp lại!
 곧 당신을보고!
Todos los contenidos son del dueño del blog, Alfredo.
☆All the audio files here were recorded by the blog owner Alfredo.
☆All contents on this website are the copyright of the blog owner Alfredo.

皆様の温かいサポートに心より感謝いたします！
I truly appreciate your sincere support!
Tôi thật sự trân trọng sự ủng hộ chân thành của bạn!
¡Agradezco sinceramente tu apoyo sincero!
진심 어린 응원에 진심으로 감사드립니다!
我由衷感謝你真誠的支持！
我由衷感谢你真诚的支持！
<a href="//foreign.blogmura.com/ranking.html"><img src="//foreign.blogmura.com/img/foreign88_31.gif" width="88" height="31" border="0" alt="&#x306B;&#x307B;&#x3093;&#x30D6;&#x30ED;&#x30B0;&#x6751; &#x5916;&#x56FD;&#x8A9E;&#x30D6;&#x30ED;&#x30B0;&#x3078;" /></a><a href="//foreign.blogmura.com/ranking.html">にほんブログ村</a>
<a href="//blog.with2.net/link/?1921314:1931"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1931_1.gif"></a><a href="//blog.with2.net/link/?1921314:1931">語学ランキング</a>


]]></itunes:summary>
      <content:encoded><![CDATA[
<div align="center"><br /><br /><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br /><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-layout="image-side"
     data-ad-layout-key="-ff+5o+6r-jf+cf"
     data-ad-client="ca-pub-1861901045280995"
     data-ad-slot="4680680309"></ins><br /><script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br /></div><br />日本食と言えば寿司に豆腐・・・だけですか？いえいえとんでもない、<br />日本には豊かな食文化が栄えているのです。日本人は日々どんなもの<br />を食しているのか、それを画像と共にご紹介致しましょう！<br /><br />にほんしょくといえばすしにとうふ・・・だけですか？いえいえとんでもない、<br />にほんにはゆたかなしょくぶんかがさかえているのです。にほんじんはひび<br />どんなものをしょくしているのか、それをがぞうとともにごしょうかいいたし<br />ましょう！<br /><br />What do you know about Japanese food culture? Sushi, tofu... <br />is that all? No way—we have so much more! Let me show you <br />what we Japanese typically eat in our daily lives, with photos!<br /><br />Bạn biết gì về văn hóa ẩm thực Nhật Bản? Sushi, đậu phụ... <br />chỉ có vậy thôi sao? Không đâu—chúng tôi còn nhiều món <br />khác nữa! Hãy để tôi giới thiệu những món ăn mà người Nhật <br />thường ăn hàng ngày, kèm theo hình ảnh nhé!<br /><br />¿Qué sabes sobre la cultura gastronómica japonesa? ¿Sushi, tofu...? <br />¿Eso es todo? ¡Para nada! ¡Tenemos muchos más platos! Déjame <br />mostrarte lo que solemos comer los japoneses en nuestra vida <br />diaria, ¡con fotos!<br /><br />일본 음식 문화에 대해 얼마나 알고 계신가요? 스시, 두부... 그게 <br />전부인가요? 천만에요—우리에겐 훨씬 더 많은 음식이 있어요! <br />사진과 함께 일본 사람들이 일상적으로 먹는 음식들을 소개해 <br />드릴게요!<br /><br />你對日本的飲食文化了解多少呢？壽司、豆腐……就只有這些嗎？<br />才不是呢—我們還有更多美味的料理！讓我透過照片，帶你看看<br />日本人日常生活中常吃的食物吧！<br /><br />你对日本的饮食文化了解多少？寿司、豆腐……就这些吗？<br />当然不是—我们还有更多美食！让我通过照片，向你展示日本人<br />日常生活中常吃的食物吧！<br /><br /><br />何という料理ですか？<br />なんというりょうりですか？<br />What is this dish called?<br />Món ăn này gọi là gì?<br />¿Cómo se llama este plato?<br />이 요리의 이름은 무엇인가요?<br />這道料理叫什麼名字？<br />这道菜叫什么名字？<br /><br /><a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf1.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="jf1.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf1-thumbnail2.jpg" width="448" height="299"></a><br /><a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf2.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="jf2.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf2-thumbnail2.jpg" width="448" height="336"></a><br /><a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf3.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="jf3.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf3-thumbnail2.jpg" width="299" height="448"></a><br /><a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf4.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="jf4.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf4-thumbnail2.jpg" width="448" height="299"></a><br /><a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf5.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="jf5.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/jf5-thumbnail2.jpg" width="448" height="297"></a><br /><br />☆画像は全て著作権フリーです。<br />☆All the photos are copyright-free.<br />☆Todas las fotos son libres de derechos de autor.<br /><br />答えは下にあります！<br />こたえはしたにあります！<br />The answers are below!<br />Các đáp án ở phía dưới nhé!<br />¡Las respuestas están abajo!<br />정답들은 아래에 있어요!<br />答案都在下面喔！<br />答案都在下面哦！<br /><br /><img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/22.gif" width="20"  height="20" /><br /><img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/24.gif" width="20"  height="20" /><br /><img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/23.gif" width="20"  height="20" /><br /><img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/25.gif" width="20"  height="20" /><br /><img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/29.gif" width="20"  height="20" /><br /><img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/35.gif" width="20"  height="20" /><br /><img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/31.gif" width="20"  height="20" /><br /><img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/34.gif" width="20"  height="20" /><br /><img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/39.gif" width="20"  height="20" /><br /><img src="http://blog.seesaa.jp/images_g/1/20.gif" width="20"  height="20" /><br /><br /><br />1<br />ざるそば　<br />zarusoba<br />chilled buckwheat noodles served with dipping sauce<br /><br />Zaru soba là món mì kiều mạch lạnh của Nhật Bản, được ăn kèm <br />với nước chấm.<br />Mì được bày trên khay tre và nhúng vào nước chấm làm từ nước <br />tương và nước dashi để thưởng thức.<br /><br />El zaru soba es un plato japonés de fideos fríos de trigo sarraceno <br />que se sirve con una salsa para mojar.<br />Los fideos se colocan en una bandeja de bambú y se comen <br />sumergiéndolos en una salsa hecha con salsa de soja y caldo dashi.<br /><br />자루소바는 차갑게 식힌 메밀국수를 찍어 먹는 일본 요리입니다.<br />대나무 소쿠리에 담긴 소바를 간장과 다시로 만든 소스에 찍어 먹습니다.<br /><br />ざる蕎麥麵（Zaru Soba）是日本的冷食蕎麥麵，搭配沾醬食用。<br />蕎麥麵通常放在竹盤上，沾取以醬油與高湯調製的醬汁來吃。<br /><br />笊篱荞麦面（Zaru Soba）是日本的一种冷吃荞麦面，配上蘸酱食用。<br />荞麦面通常盛在竹盘上，蘸着用酱油和高汤调制的酱汁来吃。<br /><br />2<br />カレーライス　かれーらいす<br />Curry and rice<br />Cơm cà ri<br />Arroz con curry<br />카레라이스<br />咖哩飯<br />咖喱饭<br /><br />日本人、特に日本の子供達はカレーライスが<br />大好き。給食にもよく出てきますし、学校行事で<br />キャンプに行ったなら、夕食は必ずカレーライス<br />です。<br /><br />にほんじん、とくににほんのこどもたちはかれーらいすが<br />だいすき。きゅうしょくにもよくでてきますし、がっこうぎょうじで<br />きゃんぷにいったなら、ゆうしょくはかならずかれーらいす<br />です。<br /><br />Japanese people, especially children, love curry rice.<br />It often appears in school lunches, and if they go camping <br />for a school event, curry rice is always served for dinner.<br /><br />Người Nhật, đặc biệt là trẻ em, rất thích cơm cà ri.<br />Món này thường có trong bữa trưa ở trường, và nếu đi cắm trại <br />trong các sự kiện học đường, bữa tối chắc chắn sẽ là cơm cà ri.<br /><br />A los japoneses, especialmente a los niños, les encanta el arroz <br />con curry. Suele servirse en las comidas escolares, y si van de <br />campamento como parte de una actividad escolar, la cena siempre <br />es arroz con curry.<br /><br />일본인들, 특히 아이들은 카레라이스를 정말 좋아해요.<br />급식으로 자주 나오고, 학교 행사로 캠프를 가면 저녁 식사는 꼭 <br />카레라이스입니다.<br /><br />日本人，尤其是小孩，非常喜歡咖哩飯。<br />它經常出現在學校的午餐中，學校活動去露營時，晚餐幾乎一定<br />是咖哩飯。<br /><br />日本人，特别是孩子，非常喜欢咖喱饭。<br />它经常出现在学校的午餐中，学校活动去露营时，晚餐几乎一定<br />是咖喱饭。<br /><br />3<br />かつ丼　かつどん<br />Pork cutlet rice bowl<br />Cơm tô với thịt heo chiên xù<br />Bol de arroz con chuleta de cerdo empanizada<br />카츠동 (돈가스 덮밥)<br />豬排蓋飯<br />猪排盖饭<br /><br />「かつ丼」は、揚げた豚カツを玉ねぎと一緒に甘辛い出汁で煮て、<br />溶き卵でとじ、ごはんの上にのせた丼料理です。「かつ（カツ）」は<br />「豚カツ（とんかつ）」の略ですが、日本語の「勝つ（かつ）」<br />という言葉と同じ発音であることから、縁起物（げんかつぎ）<br />としても人気があります。<br />そのため、試験の前日やスポーツの試合前などに「かつ丼」を<br />食べる人が多いです。「試合に勝つ」「テストに勝つ」という<br />願いを込めて食べられます。<br /><br />Katsudon is a Japanese rice bowl dish made with a breaded, deep-fried <br />pork cutlet (tonkatsu) simmered with onions in a sweet and savory broth, <br />then topped with beaten eggs and served over a bowl of rice.<br />Interestingly, the word “katsu” sounds the same as the Japanese verb <br />“katsu” (勝つ), which means “to win.” Because of this wordplay, katsudon <br />is often eaten before exams or sports competitions as a kind of good-luck <br />charm. People eat it hoping they will "win the match" or "pass the test."<br /><br />Katsudon là món cơm tô của Nhật gồm thịt heo chiên xù (tonkatsu) <br />được nấu chung với hành tây trong nước sốt ngọt mặn, rồi đổ trứng <br />lên trên và đặt lên cơm. Điều đặc biệt là từ "katsu" (カツ) trong tiếng <br />Nhật phát âm giống từ "katsu" (勝つ), có nghĩa là "chiến thắng". Vì thế, <br />katsudon thường được ăn như món ăn may mắn trước kỳ thi hoặc trận <br />đấu thể thao, với mong muốn sẽ đạt kết quả tốt hay giành chiến thắng.<br /><br />El katsudon es un plato japonés que consiste en un tazón de arroz <br />cubierto con chuleta de cerdo empanizada (tonkatsu) cocida con <br />cebolla en una salsa dulce y salada, y luego con huevo batido por <br />encima.<br />Curiosamente, la palabra “katsu” suena igual que el verbo japonés <br />“katsu” (勝つ), que significa “ganar”. Por eso, mucha gente come <br />katsudon antes de exámenes o competencias deportivas como <br />una forma de atraer la buena suerte y “ganar”.<br /><br />카츠동은 일본의 대표적인 덮밥 요리로, 튀긴 돈가스를 양파와 함께 <br />달콤짭짤한 육수에 끓이고, 달걀을 풀어 얹어 밥 위에 올려 먹는 음식<br />입니다.<br />"카츠(カツ)"는 "돈카츠"의 줄임말이지만, 일본어로 "이기다"는 뜻의 <br />"카츠(勝つ)"와 발음이 같기 때문에, 시험 전이나 시합 전날에 먹는 <br />길조 음식으로도 잘 알려져 있습니다. "시험에서 이기자", "경기에서 <br />이기자"는 의미를 담고 있습니다.<br /><br />「かつ丼」是一種經典的日本丼飯料理，由炸豬排（豬排飯）和洋<br />蔥一起用甜鹹醬汁燉煮，再加上打散的雞蛋，最後放在白飯上。<br />有趣的是，「かつ（カツ）」這個詞的發音與日語中的「勝つ」<br />（意思是“勝利”）相同。因此，「かつ丼」常被視為考試前或比賽<br />前的吉祥食物，寓意著「吃了就能勝利」。<br /><br />“かつ丼”是一种经典的日本盖饭料理，由炸猪排和洋葱用甜咸酱汁炖煮，<br />再淋上蛋液，盖在热腾腾的白饭上。<br />有趣的是，“かつ（カツ）”这个词的发音与日语中的“胜つ”<br />（意思是“胜利”）相同。因此，考试前或比赛前，人们常吃猪排盖饭<br />作为一种吉祥食物，希望能带来好成绩或胜利。<br /><br />4<br />焼きそば　やきそば<br />Fried noodles <br />Mì xào<br />Fideos fritos <br />야키소바 <br />炒麵 或稱 日式炒麵<br />炒面 或称 日式炒面<br /><br />「焼きそば」は、日本で人気のある屋台料理で、中華麺を野菜や<br />豚肉などと一緒に炒め、ソースで味付けした料理です。お祭りや縁日、<br />学園祭でも定番のメニューです。<br /><br />Yakisoba is a popular Japanese street food made by stir-frying <br />Chinese-style noodles with vegetables and pork, seasoned with <br />a savory sauce. It is a classic dish often found at festivals, traditional <br />fairs, and school events.<br /><br />Yakisoba là món ăn phổ biến ở các quầy hàng rong tại Nhật Bản, <br />gồm mì kiểu Trung Hoa xào với rau và thịt heo, được nêm bằng <br />nước sốt đậm đà. Đây là món ăn quen thuộc trong các lễ hội, <br />hội chợ truyền thống và lễ hội trường học.<br /><br />Yakisoba es una comida callejera popular en Japón, que consiste <br />en fideos al estilo chino salteados con verduras y carne de cerdo, <br />sazonados con una salsa sabrosa.<br />Es un plato clásico que se encuentra en festivales, ferias tradicionales <br />y eventos escolares.<br /><br />야키소바는 일본에서 인기 있는 길거리 음식으로, 중국식 면을 <br />야채와 돼지고기 등과 함께 볶아 소스로 간을 한 요리입니다.<br />축제나 지역 행사, 학교 축제에서 자주 볼 수 있는 대표적인 메뉴입니다.<br /><br />日式炒麵（焼きそば） 是在日本非常受歡迎的攤販料理，<br />用中華麵搭配蔬菜與豬肉炒製，再加入美味的醬汁調味。<br />在祭典、廟會或學園祭上都是經典料理。<br /><br />日式炒面（焼きそば） 是在日本非常受欢迎的街头小吃，<br />用中式面条与蔬菜、猪肉一起炒，再加入美味酱汁调味。<br />在节日、庙会或学校活动中，是一道经典的料理。<br /><br />5<br />冷奴　ひややっこ<br />chilled tofu<br />Đậu hũ lạnh<br />Tofu frío o Hiyayakko<br />차가운 두부 또는 히야야코 <br />冷豆腐 或 日式冷豆腐<br />冷豆腐 或 日式冷豆腐<br /><br />冷ややっこは、冷たい豆腐にかつお節やねぎ、おろししょうが<br />などをのせて、醤油をかけて食べる日本の定番の一品です。<br />夏によく食べられ、さっぱりした味わいが特徴です。<br /><br />Hiyayakko is a classic Japanese dish made with chilled tofu <br />topped with ingredients like bonito flakes, chopped green onions, <br />and grated ginger, then drizzled with soy sauce.<br />It's a refreshing and light dish, especially popular in the summer.<br /><br />Hiyayakko là món đậu hũ lạnh truyền thống của Nhật Bản. <br />Đậu hũ mát được ăn kèm với các nguyên liệu như cá bào katsuobushi, <br />hành lá thái nhỏ, và gừng bào, sau đó rưới xì dầu lên.<br />Đây là món ăn thanh mát, rất được ưa chuộng vào mùa hè nhờ <br />hương vị nhẹ nhàng, dễ chịu.<br /><br />El hiyayakko es un plato japonés tradicional que consiste en tofu frío <br />servido con copos de bonito seco (katsuobushi), cebollín picado <br />y jengibre rallado, aderezado con salsa de soja.<br />Es un plato refrescante y ligero, muy popular durante el verano <br />por su sabor suave y fresco.<br /><br />히야야코(冷ややっこ)는 차가운 두부에 가쓰오부시, 잘게 썬 파, <br />간 생강 등을 얹고 간장을 뿌려 먹는 일본의 전통 요리입니다.<br />상쾌하고 담백한 맛 덕분에 여름철에 인기가 많은 음식입니다.<br /><br />「冷奴」（Hiyayakko）是日本的傳統料理，將冰涼的豆腐上放上柴<br />魚片、蔥花、磨碎的薑，再淋上醬油食用。<br />清爽的口感使它成為夏天非常受歡迎的一道料理。<br /><br />“冷奴”（Hiyayakko）是日本的一道传统料理，把冰凉的豆腐加上柴<br />鱼片、葱花和磨碎的姜，然后淋上酱油食用。<br />清爽的口感让它在夏天非常受欢迎。<br /><br />音声ファイルで発音をチェック！<br /><div class="audio-link"><audio style="max-width: 100%" controls="controls" controlsList="nodownload">このブラウザでは再生できません。<source src="https://blog.seesaa.jp/pages/tools/download/play?d=400418a0184fb63c0831c0c20d154980&u=http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/JF1-5.mp3"></audio></div><br /><a name="more"></a><br />いかがでしたか？<br />一歩、二歩、そして更に皆さんが本当の日本語の世界で<br />歩みを進める一助となれば幸いです！	<br />いっぽ、にほ、そしてさらにみなさんがほんとうのにほんごのせかいで<br />あゆみをすすめるいちじょとなればさいわいです！<br /><br />How did you like it? I hope this blog helps you take one step, two steps, <br />and beyond into the real world of Japanese.<br /><br />Bạn thấy thế nào? Hy vọng blog này sẽ giúp bạn tiến từng bước một vào <br />thế giới thực sự của tiếng Nhật.<br /><br />¿Qué te ha parecido? Espero que este blog te ayude a dar un paso, <br />luego otro, y seguir avanzando en el mundo real del japonés.<br /><br />어떠셨나요? 이 블로그가 여러분이 진짜 일본어 세계로 한 걸음, 두 걸음, <br />그리고 더 나아가는 데 도움이 되기를 바랍니다.<br /><br />你覺得怎麼樣呢？希望這個部落格能幫助你一步、兩步，甚至更深入地<br />邁入真正的日語世界。<br /><br />你觉得怎么样？希望这个博客能帮助你一步、两步，甚至更进一步地走进<br />真正的日语世界。<br /><br /><strong><em><span style="font-size:large;"><span style="color:#0000FF;">御機嫌よう!</span></span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-size:large;"><span style="color:#0000FF;">Have a good one!</span></span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-size:large;"><span style="color:#0000FF;">¡Hasta luego!</span></span></em></strong> <br /><strong><em><span style="font-size:large;"><span style="color:#0000FF;"> Hẹn gặp lại!</span></span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-size:large;"><span style="color:#0000FF;"> 곧 당신을보고!</span></span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-size:large;"><span style="color:#006500;">Todos los contenidos son del dueño del blog, Alfredo.</span></span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-size:large;"><span style="color:#006500;">☆All the audio files here were recorded by the blog owner Alfredo.<br />☆All contents on this website are the copyright of the blog owner Alfredo.</span></span></em></strong><br /><br />皆様の温かいサポートに心より感謝いたします！<br />I truly appreciate your sincere support!<br />Tôi thật sự trân trọng sự ủng hộ chân thành của bạn!<br />¡Agradezco sinceramente tu apoyo sincero!<br />진심 어린 응원에 진심으로 감사드립니다!<br />我由衷感謝你真誠的支持！<br />我由衷感谢你真诚的支持！<br /><a href="//foreign.blogmura.com/ranking.html"><img src="//foreign.blogmura.com/img/foreign88_31.gif" width="88" height="31" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログへ" /></a><br><a href="//foreign.blogmura.com/ranking.html">にほんブログ村</a><br /><a href="//blog.with2.net/link/?1921314:1931"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1931_1.gif" title="語学ランキング"></a><br><a href="//blog.with2.net/link/?1921314:1931" style="font-size: 0.8em;">語学ランキング</a><br />

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>日本の食文化 Japanese Food Culture</category>
      <author>viento</author>
      <guid isPermaLink="false">blog:https://blog.seesaa.jp,fuentedelengua/451944255</guid>
            <enclosure url="https://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/JF1-5.mp3" length="363863" type="audio/mpeg" />
            <itunes:author>viento</itunes:author>
      <itunes:duration>23</itunes:duration>
                      </item>
        <item>
      <link>https://www.fuentedelengua.tokyo/article/505501132.html</link>
      <title>重要な日本語の略語①☆コスパとタイパ☆Key Abbreviations for Japanese Learners①Kosupa and Taipa</title>
      <pubDate>Sat, 02 Nov 2024 14:58:09 +0900</pubDate>
            <description>This article is written in Japanese, English, Spanish, Vietnamese, Chinese and Korean.ーーーーーーーーーーーーーーーー日本人は会話の中で略語を非常に多く使います。日本語力を上げるために重要な略語を知っておきましょう！Japanese people use a lot of abbreviations in conversation.Let&#39;s learn key abbreviations ..</description>
            <itunes:summary><![CDATA[


This article is written in Japanese, English, Spanish, Vietnamese, Chinese and Korean.

ーーーーーーーーーーーーーーーー

日本人は会話の中で略語を非常に多く使います。日本語力を
上げるために重要な略語を知っておきましょう！

Japanese people use a lot of abbreviations in conversation.
Let's learn key abbreviations to improve your Japanese proficiency!

Los japoneses usan muchas abreviaturas en sus conversaciones. ¡Aprendamos las abreviaturas clave para mejorar su dominio del japonés!

Người Nhật sử dụng rất nhiều từ viết tắt trong cuộc trò chuyện. Hãy học các từ viết tắt quan trọng để nâng cao trình độ tiếng Nhật của bạn nhé!

日本人在对话中使用很多缩写。让我们学习一些关键的缩写来提高你的日语水平吧！

일본 사람들은 대화할 때 줄임말을 많이 사용해요. 일본어 실력을 높이기 위해 주요 줄임말을 배워봅시다!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

コスパとタイパ

日本語の中には主に英語から取り入れられた外来語が数多くあり、
その外来語が更に略語となっていることがあります。その中で
代表的な二つが、「コスパ」と「タイパ」です。どちらも
効率を重視する、現代日本の特質をよく表しています。

コスパ

コスト・パフォーマンスの略。費用対効果を意味します。
例えば500円の定食が量も多く、味もいいなら「コスパがいい」
と表現されます。私が覚えている限りでは、1990年代初頭には
使われていましたが、その20年前に既に使用が確認されている
ようです。

使用例

電化製品を買うなら、やっぱりコスパ重視だね。

その値段だとコスパ的に厳しいね。

美味しいしご飯も食べ放題とか、この定食コスパ良過ぎでしょ。

タイパ

タイム・パフォーマンスの略。コストパフォーマンスが英語で
あるのに対し、こちらは完全な和製英語。かけた時間に対し、
それだけの成果・満足度があるかを意味します。この言葉が
市民権を得たのはごく最近で、某出版社による「2022年
新語大賞」にタイパが選ばれました。

実際に「タイパがいい」などと会話の中で使われることはそう多くはありません。タイパを重視する日本人が増えている、話し言葉としてよりその思想が定着したと考えておくと良いでしょう。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

Japanese has many loanwords, primarily borrowed from English, that are often shortened further into abbreviations. Two prominent examples are “kosupa” and “taipa,” which reflect Japan’s emphasis on efficiency in modern times.

Kosupa 

Kosupa is an abbreviation of "cost performance," indicating cost-effectiveness. For example, if a 500-yen meal is both large and tasty, people would say it has "good kosupa."

Kosupa in Practice 

①When it comes to buying electronics, focusing on kosupa is the way to go.
②At that price, it’s hard to justify from a kosupa perspective.
③With delicious food and all-you-can-eat rice, this set meal has amazing kosupa.

Taipa

Taipa is short for "time performance." Unlike “kosupa,” which is English, “taipa” is a Japanese-coined term, referring to the value or satisfaction gained relative to time spent. It only recently gained widespread recognition and was awarded the "2022 New Word of the Year" by a certain publisher.

The Use of Taipa

While you don’t often hear “taipa” used in conversation, its concept is becoming more common among Japanese people. It’s likely that the value of “taipa” will continue to gain ground in spoken language.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

El japonés tiene muchas palabras extranjeras, principalmente del inglés, que a menudo se abrevian. Dos ejemplos destacados son “kosupa” y “taipa,” los cuales reflejan el enfoque en la eficiencia de la sociedad japonesa moderna.

Kosupa

Kosupa es una abreviatura de "cost performance" y se refiere a la relación entre costo y beneficio. Por ejemplo, si una comida de 500 yenes es abundante y sabrosa, se diría que tiene “buena kosupa.”

Ejemplos de Kosupa en Uso

①Cuando se trata de comprar aparatos electrónicos, lo mejor es enfocarse en la kosupa.
②A ese precio, desde una perspectiva de kosupa, resulta difícil de justificar.
③Con comida deliciosa y arroz libre, este menú tiene una kosupa excelente

Taipa

Taipa es la abreviatura de "time performance." A diferencia de “kosupa,” que es una palabra en inglés, “taipa” es un término creado en Japón que se refiere al valor o satisfacción obtenida en relación con el tiempo empleado. Esta palabra ganó popularidad recientemente y fue reconocida como la “Palabra Nueva del Año 2022” por una editorial importante.

El Uso de Taipa

Aunque no es común escuchar “taipa” en las conversaciones, su concepto está ganando popularidad entre los japoneses. Es probable que el valor de “taipa” continúe aumentando en el lenguaje hablado.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

Tiếng Nhật có nhiều từ mượn, chủ yếu là từ tiếng Anh, và nhiều từ trong số đó thường được viết tắt. Hai ví dụ nổi bật là “kosupa” và “taipa,” phản ánh sự coi trọng hiệu quả của người Nhật hiện đại.

Kosupa

Kosupa là viết tắt của "cost performance," có nghĩa là hiệu quả chi phí. Ví dụ, nếu một bữa ăn 500 yên vừa ngon lại vừa nhiều, người ta sẽ nói là "kosupa tốt."

Kosupa trong Thực Tế

①Khi mua đồ điện tử, chú trọng kosupa là cách tốt nhất.
②Với mức giá đó, xét về kosupa thì khó mà chấp nhận được.
③Với đồ ăn ngon và cơm không giới hạn, suất ăn này có kosupa tuyệt vời.

Taipa

Taipa là viết tắt của "time performance." Khác với “kosupa,” là một từ tiếng Anh, “taipa” là từ được sáng tạo tại Nhật Bản và mang ý nghĩa là hiệu quả đạt được so với thời gian bỏ ra. Từ này chỉ mới phổ biến gần đây và được một nhà xuất bản chọn là “Từ Mới của Năm 2022.”

Sử Dụng Taipa

Dù bạn ít nghe từ “taipa” trong hội thoại hàng ngày, ý tưởng này đang ngày càng phổ biến trong giới trẻ Nhật. Khả năng là tầm quan trọng của “taipa” sẽ ngày càng được khẳng định trong giao tiếp.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

日语中有许多外来词，主要来源于英语，很多外来词还被进一步缩写成简称。其中的两个典型例子是“kosupa”和“taipa”，它们反映了现代日本对效率的重视。

Kosupa

Kosupa 是“成本表现”的缩写，指的是性价比。例如，如果一顿500日元的套餐既量大又好吃，人们会说它“kosupa 很好。”

Kosupa的实际应用

①购买电子产品时，还是重视kosupa比较好。
②那个价格的话，从kosupa的角度来看有些不值得。
③又好吃又能无限续饭，这个套餐的kosupa太棒了。

Taipa

Taipa 是“时间表现”的缩写。与来源于英语的“kosupa”不同，“taipa”是纯粹的日式英语，指的是与花费时间相比的成果或满意度。这个词在最近才普及，并被某出版社评为“2022年年度新词”。

Taipa的使用

虽然你在日常对话中不常听到“taipa”，但这个概念在日本人中越来越普及。可以预见，“taipa”的价值会在口语中逐渐得到重视。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

일본어에는 많은 외래어가 있으며, 주로 영어에서 온 단어들이 많고, 이 중에는 더 줄여서 쓰는 경우도 많습니다. 대표적인 예로 “코스파”와 “타이파”가 있으며, 이는 현대 일본이 효율성을 중시하는 특성을 잘 보여줍니다.

코스파

코스파는 "cost performance"의 줄임말로, 비용 대비 효과를 의미합니다. 예를 들어, 500엔짜리 식사가 양도 많고 맛도 좋다면 “코스파가 좋다”고 말합니다.

코스파 예시

①전자 제품을 살 때는 코스파를 중요시하는 게 좋아.
②그 가격이면 코스파적으로 좀 어렵지.
③맛있고 밥도 무제한인데, 이 정식 코스파가 너무 좋다.

타이파

타이파는 "time performance"의 줄임말입니다. “코스파”가 영어에서 온 반면, “타이파”는 일본에서 만들어진 신조어로, 시간을 투자한 만큼 얻은 성과나 만족도를 의미합니다. 최근에야 널리 알려졌으며, 2022년 한 출판사에서 "올해의 신조어"로 선정되었습니다.

타이파의 사용

“타이파”라는 말을 대화에서 자주 듣지는 않지만, 그 개념은 일본 사람들 사이에서 점점 일반화되고 있습니다. 앞으로 “타이파”라는 단어가 일상 언어에서도 자리를 잡을 가능성이 큽니다.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

ご訪問誠にありがとうございました。この記事が皆さんの日本語学習に役立つことを願っています。次の記事でまたお会いしましょう！

Thank you so much for visiting. I hope this article helps with your Japanese studies. See you in the next article!

Muchas gracias por su visita. Espero que este artículo les sea útil para aprender japonés. ¡Nos vemos en el próximo artículo!

Cảm ơn bạn đã ghé thăm. Hy vọng bài viết này sẽ giúp ích cho việc học tiếng Nhật của bạn. Hẹn gặp lại trong bài viết tiếp theo!

非常感谢您的访问。希望这篇文章对您的日语学习有所帮助。期待在下一篇文章中再见到您！

방문해 주셔서 정말 감사합니다. 이 글이 일본어 학습에 도움이 되기를 바랍니다. 다음 글에서 또 만나요!


<a></a>

]]></itunes:summary>
      <content:encoded><![CDATA[
<span style="color:#ffffff;"></span><br /><br />This article is written in Japanese, English, Spanish, Vietnamese, Chinese and Korean.<br /><br />ーーーーーーーーーーーーーーーー<br /><br />日本人は会話の中で略語を非常に多く使います。日本語力を<br />上げるために重要な略語を知っておきましょう！<br /><br />Japanese people use a lot of abbreviations in conversation.<br />Let's learn key abbreviations to improve your Japanese proficiency!<br /><br />Los japoneses usan muchas abreviaturas en sus conversaciones. ¡Aprendamos las abreviaturas clave para mejorar su dominio del japonés!<br /><br />Người Nhật sử dụng rất nhiều từ viết tắt trong cuộc trò chuyện. Hãy học các từ viết tắt quan trọng để nâng cao trình độ tiếng Nhật của bạn nhé!<br /><br />日本人在对话中使用很多缩写。让我们学习一些关键的缩写来提高你的日语水平吧！<br /><br />일본 사람들은 대화할 때 줄임말을 많이 사용해요. 일본어 실력을 높이기 위해 주요 줄임말을 배워봅시다!<br /><br />ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー<br /><br />コスパとタイパ<br /><br />日本語の中には主に英語から取り入れられた外来語が数多くあり、<br />その外来語が更に略語となっていることがあります。その中で<br />代表的な二つが、「コスパ」と「タイパ」です。どちらも<br />効率を重視する、現代日本の特質をよく表しています。<br /><br />コスパ<br /><br />コスト・パフォーマンスの略。費用対効果を意味します。<br />例えば500円の定食が量も多く、味もいいなら「コスパがいい」<br />と表現されます。私が覚えている限りでは、1990年代初頭には<br />使われていましたが、その20年前に既に使用が確認されている<br />ようです。<br /><br />使用例<br /><br />電化製品を買うなら、やっぱりコスパ重視だね。<br /><br />その値段だとコスパ的に厳しいね。<br /><br />美味しいしご飯も食べ放題とか、この定食コスパ良過ぎでしょ。<br /><br />タイパ<br /><br />タイム・パフォーマンスの略。コストパフォーマンスが英語で<br />あるのに対し、こちらは完全な和製英語。かけた時間に対し、<br />それだけの成果・満足度があるかを意味します。この言葉が<br />市民権を得たのはごく最近で、某出版社による「2022年<br />新語大賞」にタイパが選ばれました。<br /><br />実際に「タイパがいい」などと会話の中で使われることはそう多くはありません。タイパを重視する日本人が増えている、話し言葉としてよりその思想が定着したと考えておくと良いでしょう。<br /><br />ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー<br /><br />Japanese has many loanwords, primarily borrowed from English, that are often shortened further into abbreviations. Two prominent examples are “kosupa” and “taipa,” which reflect Japan’s emphasis on efficiency in modern times.<br /><br />Kosupa <br /><br />Kosupa is an abbreviation of "cost performance," indicating cost-effectiveness. For example, if a 500-yen meal is both large and tasty, people would say it has "good kosupa."<br /><br />Kosupa in Practice <br /><br />①When it comes to buying electronics, focusing on kosupa is the way to go.<br />②At that price, it’s hard to justify from a kosupa perspective.<br />③With delicious food and all-you-can-eat rice, this set meal has amazing kosupa.<br /><br />Taipa<br /><br />Taipa is short for "time performance." Unlike “kosupa,” which is English, “taipa” is a Japanese-coined term, referring to the value or satisfaction gained relative to time spent. It only recently gained widespread recognition and was awarded the "2022 New Word of the Year" by a certain publisher.<br /><br />The Use of Taipa<br /><br />While you don’t often hear “taipa” used in conversation, its concept is becoming more common among Japanese people. It’s likely that the value of “taipa” will continue to gain ground in spoken language.<br /><br />ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー<br /><br />El japonés tiene muchas palabras extranjeras, principalmente del inglés, que a menudo se abrevian. Dos ejemplos destacados son “kosupa” y “taipa,” los cuales reflejan el enfoque en la eficiencia de la sociedad japonesa moderna.<br /><br />Kosupa<br /><br />Kosupa es una abreviatura de "cost performance" y se refiere a la relación entre costo y beneficio. Por ejemplo, si una comida de 500 yenes es abundante y sabrosa, se diría que tiene “buena kosupa.”<br /><br />Ejemplos de Kosupa en Uso<br /><br />①Cuando se trata de comprar aparatos electrónicos, lo mejor es enfocarse en la kosupa.<br />②A ese precio, desde una perspectiva de kosupa, resulta difícil de justificar.<br />③Con comida deliciosa y arroz libre, este menú tiene una kosupa excelente<br /><br />Taipa<br /><br />Taipa es la abreviatura de "time performance." A diferencia de “kosupa,” que es una palabra en inglés, “taipa” es un término creado en Japón que se refiere al valor o satisfacción obtenida en relación con el tiempo empleado. Esta palabra ganó popularidad recientemente y fue reconocida como la “Palabra Nueva del Año 2022” por una editorial importante.<br /><br />El Uso de Taipa<br /><br />Aunque no es común escuchar “taipa” en las conversaciones, su concepto está ganando popularidad entre los japoneses. Es probable que el valor de “taipa” continúe aumentando en el lenguaje hablado.<br /><br />ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー<br /><br />Tiếng Nhật có nhiều từ mượn, chủ yếu là từ tiếng Anh, và nhiều từ trong số đó thường được viết tắt. Hai ví dụ nổi bật là “kosupa” và “taipa,” phản ánh sự coi trọng hiệu quả của người Nhật hiện đại.<br /><br />Kosupa<br /><br />Kosupa là viết tắt của "cost performance," có nghĩa là hiệu quả chi phí. Ví dụ, nếu một bữa ăn 500 yên vừa ngon lại vừa nhiều, người ta sẽ nói là "kosupa tốt."<br /><br />Kosupa trong Thực Tế<br /><br />①Khi mua đồ điện tử, chú trọng kosupa là cách tốt nhất.<br />②Với mức giá đó, xét về kosupa thì khó mà chấp nhận được.<br />③Với đồ ăn ngon và cơm không giới hạn, suất ăn này có kosupa tuyệt vời.<br /><br />Taipa<br /><br />Taipa là viết tắt của "time performance." Khác với “kosupa,” là một từ tiếng Anh, “taipa” là từ được sáng tạo tại Nhật Bản và mang ý nghĩa là hiệu quả đạt được so với thời gian bỏ ra. Từ này chỉ mới phổ biến gần đây và được một nhà xuất bản chọn là “Từ Mới của Năm 2022.”<br /><br />Sử Dụng Taipa<br /><br />Dù bạn ít nghe từ “taipa” trong hội thoại hàng ngày, ý tưởng này đang ngày càng phổ biến trong giới trẻ Nhật. Khả năng là tầm quan trọng của “taipa” sẽ ngày càng được khẳng định trong giao tiếp.<br /><br />ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー<br /><br />日语中有许多外来词，主要来源于英语，很多外来词还被进一步缩写成简称。其中的两个典型例子是“kosupa”和“taipa”，它们反映了现代日本对效率的重视。<br /><br />Kosupa<br /><br />Kosupa 是“成本表现”的缩写，指的是性价比。例如，如果一顿500日元的套餐既量大又好吃，人们会说它“kosupa 很好。”<br /><br />Kosupa的实际应用<br /><br />①购买电子产品时，还是重视kosupa比较好。<br />②那个价格的话，从kosupa的角度来看有些不值得。<br />③又好吃又能无限续饭，这个套餐的kosupa太棒了。<br /><br />Taipa<br /><br />Taipa 是“时间表现”的缩写。与来源于英语的“kosupa”不同，“taipa”是纯粹的日式英语，指的是与花费时间相比的成果或满意度。这个词在最近才普及，并被某出版社评为“2022年年度新词”。<br /><br />Taipa的使用<br /><br />虽然你在日常对话中不常听到“taipa”，但这个概念在日本人中越来越普及。可以预见，“taipa”的价值会在口语中逐渐得到重视。<br /><br />ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー<br /><br />일본어에는 많은 외래어가 있으며, 주로 영어에서 온 단어들이 많고, 이 중에는 더 줄여서 쓰는 경우도 많습니다. 대표적인 예로 “코스파”와 “타이파”가 있으며, 이는 현대 일본이 효율성을 중시하는 특성을 잘 보여줍니다.<br /><br />코스파<br /><br />코스파는 "cost performance"의 줄임말로, 비용 대비 효과를 의미합니다. 예를 들어, 500엔짜리 식사가 양도 많고 맛도 좋다면 “코스파가 좋다”고 말합니다.<br /><br />코스파 예시<br /><br />①전자 제품을 살 때는 코스파를 중요시하는 게 좋아.<br />②그 가격이면 코스파적으로 좀 어렵지.<br />③맛있고 밥도 무제한인데, 이 정식 코스파가 너무 좋다.<br /><br />타이파<br /><br />타이파는 "time performance"의 줄임말입니다. “코스파”가 영어에서 온 반면, “타이파”는 일본에서 만들어진 신조어로, 시간을 투자한 만큼 얻은 성과나 만족도를 의미합니다. 최근에야 널리 알려졌으며, 2022년 한 출판사에서 "올해의 신조어"로 선정되었습니다.<br /><br />타이파의 사용<br /><br />“타이파”라는 말을 대화에서 자주 듣지는 않지만, 그 개념은 일본 사람들 사이에서 점점 일반화되고 있습니다. 앞으로 “타이파”라는 단어가 일상 언어에서도 자리를 잡을 가능성이 큽니다.<br /><br />ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー<br /><br />ご訪問誠にありがとうございました。この記事が皆さんの日本語学習に役立つことを願っています。次の記事でまたお会いしましょう！<br /><br />Thank you so much for visiting. I hope this article helps with your Japanese studies. See you in the next article!<br /><br />Muchas gracias por su visita. Espero que este artículo les sea útil para aprender japonés. ¡Nos vemos en el próximo artículo!<br /><br />Cảm ơn bạn đã ghé thăm. Hy vọng bài viết này sẽ giúp ích cho việc học tiếng Nhật của bạn. Hẹn gặp lại trong bài viết tiếp theo!<br /><br />非常感谢您的访问。希望这篇文章对您的日语学习有所帮助。期待在下一篇文章中再见到您！<br /><br />방문해 주셔서 정말 감사합니다. 이 글이 일본어 학습에 도움이 되기를 바랍니다. 다음 글에서 또 만나요!<br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>日本語学習 For All Japanese Learners</category>
      <author>viento</author>
      <guid isPermaLink="false">blog:https://blog.seesaa.jp,fuentedelengua/505501132</guid>
                </item>
        <item>
      <link>https://www.fuentedelengua.tokyo/article/501293831.html</link>
      <title>Halloween en Japón</title>
      <pubDate>Tue, 31 Oct 2023 00:46:14 +0900</pubDate>
            <description>Como todos sabemos, Halloween es el 31 de octubre. Una variedad de productos temáticos de Halloween dominan las vitrinas y hay un palpable entusiasmo en el aire mientras la gente se prepara para la ocasión. Especialmente resalta el colorido..</description>
            <itunes:summary><![CDATA[

<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/English20title.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="English title.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/English20title-thumbnail2.jpg" width="640" height="427"></a>

Como todos sabemos, Halloween es el 31 de octubre. Una variedad de productos 
temáticos de Halloween dominan las vitrinas y hay un palpable entusiasmo en el 
aire mientras la gente se prepara para la ocasión. Especialmente resalta el colorido 
empaque de galletas, malvaviscos y chocolates. Comercialmente hablando, Halloween 
podría considerarse el tercer evento más importante en Occidente, después de Navidad 
y San Valentín. Aunque Halloween está ganando terreno en Japón, cabe preguntarse 
si realmente es motivo de celebración.

Durante mi tiempo en una escuela de conversación en inglés, me vi en la obligación de 
organizar, supervisar y participar en eventos de Halloween anualmente. Enseñar inglés 
implicaba familiarizarme con Halloween, un aspecto significativo de las culturas angloparlantes. 
Aunque mis clases abordaban lo básico de Halloween, mi objetivo principal era asegurarme 
de que mis alumnos tuvieran una experiencia divertida e informativa. Sin embargo, en medio 
de los juegos e interacciones alegres, no podía desprenderme de la sensación de que algo 
faltaba. Aun así, no dejé que mis alumnos percibieran mis sentimientos encontrados.

Después del evento, la importancia histórica y cultural de Halloween rara vez permanecía 
en las mentes jóvenes. Principalmente esperaban juegos, diversión y golosinas, lo cual está bien: 
los niños serán niños. ¿Entonces, de dónde venía mi conflicto interno? Creo que se origina en la 
falta aparente de autenticidad japonesa en medio del fervor por celebrar Halloween. El predominio 
comercial de la Navidad en Japón ilustra aún más nuestra profunda dependencia de la cultura 
occidental.

Hablando de valor comercial, esa es precisamente la razón por la que la Navidad tiene un lugar 
en Japón. La mayoría de los japoneses, al no ser cristianos, no tienen un incentivo religioso para 
celebrar el nacimiento de Jesucristo. Sospecho que muchos ni siquiera reconocen su significado 
religioso. Aunque la Navidad es el 25 de diciembre, las festividades alcanzan su punto máximo 
en Japón el 24 de diciembre. El día se caracteriza por comidas festivas, como pollo asado y 
pasteles ornamentados. Para muchas parejas jóvenes, cenar en un restaurante exclusivo se vuelve 
casi obligatorio. Sorprendentemente, para la noche del 24 de diciembre, lo que en Occidente 
llamamos Nochebuena, la Navidad en Japón prácticamente concluye. El sector comercial espera 
con ansias este frenesí de gastos. Tengo más que compartir sobre la Navidad, pero lo dejaré para 
otra ocasión.

apón tiene una habilidad especial para destacar facetas específicas de la cultura occidental, 
reinterpretarlas y capitalizarlas. Esta capacidad para importar, adaptar e innovar ha llevado 
a creaciones como el omurice y los spaghetti Napolitana, que, a pesar de sus nombres de sonido 
occidental, se originaron en Japón. Esta adaptabilidad ha impulsado indudablemente a Japón a su 
posición global actual, especialmente en comercio. Con la cultura japonesa ganando popularidad 
mundial, las empresas de todo el mundo capitalizan productos relacionados con Japón. ¿Ha alguna 
otra nación aprovechado las culturas extranjeras para el crecimiento económico tan eficazmente 
como Japón? La floreciente industria de Halloween en Japón parece encajar en esta tendencia.

Si bien abrazar las culturas occidentales y beneficiarse de sus aspectos superficiales es una fortaleza 
japonesa, el entendimiento a menudo superficial no es loable. El término "globalización" se ha vuelto 
común, pero no debería denotar únicamente beneficios derivados de un compromiso superficial con 
las normas occidentales. Mis preocupaciones provienen de observar una sociedad donde muchos 
parecen perder la esencia más profunda. La verdadera globalización se basa en un entendimiento 
mutuo genuino. Para conectarse verdaderamente con otros, es crucial un profundo entendimiento 
de sus raíces culturales. Del mismo modo, para ser comprendido, uno debe captar el núcleo de su 
propia sociedad y cultura. ¿Sirve la celebración de Halloween en Japón a este propósito? Su impacto 
depende en gran medida de la trayectoria futura de la educación japonesa.






<a></a>

]]></itunes:summary>
      <content:encoded><![CDATA[
<br /><a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/English20title.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="English title.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/English20title-thumbnail2.jpg" width="640" height="427"></a><br /><br />Como todos sabemos, Halloween es el 31 de octubre. Una variedad de productos <br />temáticos de Halloween dominan las vitrinas y hay un palpable entusiasmo en el <br />aire mientras la gente se prepara para la ocasión. Especialmente resalta el colorido <br />empaque de galletas, malvaviscos y chocolates. Comercialmente hablando, Halloween <br />podría considerarse el tercer evento más importante en Occidente, después de Navidad <br />y San Valentín. Aunque Halloween está ganando terreno en Japón, cabe preguntarse <br />si realmente es motivo de celebración.<br /><br />Durante mi tiempo en una escuela de conversación en inglés, me vi en la obligación de <br />organizar, supervisar y participar en eventos de Halloween anualmente. Enseñar inglés <br />implicaba familiarizarme con Halloween, un aspecto significativo de las culturas angloparlantes. <br />Aunque mis clases abordaban lo básico de Halloween, mi objetivo principal era asegurarme <br />de que mis alumnos tuvieran una experiencia divertida e informativa. Sin embargo, en medio <br />de los juegos e interacciones alegres, no podía desprenderme de la sensación de que algo <br />faltaba. Aun así, no dejé que mis alumnos percibieran mis sentimientos encontrados.<br /><br />Después del evento, la importancia histórica y cultural de Halloween rara vez permanecía <br />en las mentes jóvenes. Principalmente esperaban juegos, diversión y golosinas, lo cual está bien: <br />los niños serán niños. ¿Entonces, de dónde venía mi conflicto interno? Creo que se origina en la <br />falta aparente de autenticidad japonesa en medio del fervor por celebrar Halloween. El predominio <br />comercial de la Navidad en Japón ilustra aún más nuestra profunda dependencia de la cultura <br />occidental.<br /><br />Hablando de valor comercial, esa es precisamente la razón por la que la Navidad tiene un lugar <br />en Japón. La mayoría de los japoneses, al no ser cristianos, no tienen un incentivo religioso para <br />celebrar el nacimiento de Jesucristo. Sospecho que muchos ni siquiera reconocen su significado <br />religioso. Aunque la Navidad es el 25 de diciembre, las festividades alcanzan su punto máximo <br />en Japón el 24 de diciembre. El día se caracteriza por comidas festivas, como pollo asado y <br />pasteles ornamentados. Para muchas parejas jóvenes, cenar en un restaurante exclusivo se vuelve <br />casi obligatorio. Sorprendentemente, para la noche del 24 de diciembre, lo que en Occidente <br />llamamos Nochebuena, la Navidad en Japón prácticamente concluye. El sector comercial espera <br />con ansias este frenesí de gastos. Tengo más que compartir sobre la Navidad, pero lo dejaré para <br />otra ocasión.<br /><br />apón tiene una habilidad especial para destacar facetas específicas de la cultura occidental, <br />reinterpretarlas y capitalizarlas. Esta capacidad para importar, adaptar e innovar ha llevado <br />a creaciones como el omurice y los spaghetti Napolitana, que, a pesar de sus nombres de sonido <br />occidental, se originaron en Japón. Esta adaptabilidad ha impulsado indudablemente a Japón a su <br />posición global actual, especialmente en comercio. Con la cultura japonesa ganando popularidad <br />mundial, las empresas de todo el mundo capitalizan productos relacionados con Japón. ¿Ha alguna <br />otra nación aprovechado las culturas extranjeras para el crecimiento económico tan eficazmente <br />como Japón? La floreciente industria de Halloween en Japón parece encajar en esta tendencia.<br /><br />Si bien abrazar las culturas occidentales y beneficiarse de sus aspectos superficiales es una fortaleza <br />japonesa, el entendimiento a menudo superficial no es loable. El término "globalización" se ha vuelto <br />común, pero no debería denotar únicamente beneficios derivados de un compromiso superficial con <br />las normas occidentales. Mis preocupaciones provienen de observar una sociedad donde muchos <br />parecen perder la esencia más profunda. La verdadera globalización se basa en un entendimiento <br />mutuo genuino. Para conectarse verdaderamente con otros, es crucial un profundo entendimiento <br />de sus raíces culturales. Del mismo modo, para ser comprendido, uno debe captar el núcleo de su <br />propia sociedad y cultura. ¿Sirve la celebración de Halloween en Japón a este propósito? Su impacto <br />depende en gran medida de la trayectoria futura de la educación japonesa.<br /><br /><div align="center"><br /><br /><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br /><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-layout="image-side"
     data-ad-layout-key="-ff+5o+6r-jf+cf"
     data-ad-client="ca-pub-1861901045280995"
     data-ad-slot="4680680309"></ins><br /><script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br /></div><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>¡Lee esto para comprender de qué se trata Japón!</category>
      <author>viento</author>
      <guid isPermaLink="false">blog:https://blog.seesaa.jp,fuentedelengua/501293831</guid>
                </item>
        <item>
      <link>https://www.fuentedelengua.tokyo/article/501293657.html</link>
      <title>일본의 할로윈</title>
      <pubDate>Tue, 31 Oct 2023 00:19:02 +0900</pubDate>
            <description>모두 알다시피, 할로윈은 10월 31일에 있습니다. 가게들은 다양한 할로윈 테마의 제품으로 가득하고, 사람들이 이날을 기대하며 분위기에 흥분이 느껴집니다. 특히 쿠키, 마쉬멜로우, 초콜릿의 화려한 포장이 눈에 띕니다. 상업적 관점에서 볼 때, 할로윈은 서양에서 크리스마스와 발렌타인 데이 다음으로 세 번째로 중요할지도 모릅니다. 할로윈이 일본에서 인기를 얻고 있지만, 이것이 정말로 축하할 일인지 의문입니다.제가 영어 회화 학교에..</description>
            <itunes:summary><![CDATA[
<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/English20title.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="English title.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/English20title-thumbnail2.jpg" width="640" height="427"></a>

모두 알다시피, 할로윈은 10월 31일에 있습니다. 가게들은 다양한 할로윈 
테마의 제품으로 가득하고, 사람들이 이날을 기대하며 분위기에 흥분이 
느껴집니다. 특히 쿠키, 마쉬멜로우, 초콜릿의 화려한 포장이 눈에 띕니다. 
상업적 관점에서 볼 때, 할로윈은 서양에서 크리스마스와 발렌타인 데이 
다음으로 세 번째로 중요할지도 모릅니다. 할로윈이 일본에서 인기를 얻고 
있지만, 이것이 정말로 축하할 일인지 의문입니다.

제가 영어 회화 학교에서 근무하는 동안 매년 할로윈 행사를 준비하고 
감독하고 참여하는 데 자주 의무를 느꼈습니다. 영어를 가르치는 것은 
영어를 사용하는 문화에서 중요한 부분인 할로윈에 익숙해져야 한다는 
것을 의미했습니다. 제 수업은 할로윈의 기본 사항에 초점을 맞췄지만, 
주요 목표는 학생들이 재미있고 유익한 경험을 할 수 있도록 하는 
것이었습니다. 그럼에도 불구하고 게임과 즐거운 상호작용 속에서 뭔가 
빠져있다는 느낌을 떨쳐버릴 수 없었습니다. 그래도 학생들이 제 혼란스러운 
감정을 느끼지 않도록 했습니다.

행사가 끝난 후, 어린이들에게는 할로윈의 역사적이고 문화적인 중요성이 
잘 남아있지 않았습니다. 그들은 주로 게임, 재미, 그리고 간식을 기대했죠. 
이것은 완전히 괜찮습니다 - 아이들은 그냥 아이들이니까요. 그렇다면 내 
안의 혼란은 어디에서 비롯된 것일까요? 제 생각에 그것은 할로윈을 축하하는 
열정 속에서의 일본의 진정성 부족에서 기인한다고 생각합니다. 일본에서의 
크리스마스의 상업적 우월성은 우리의 서양 문화에 대한 깊은 의존성을 더욱 
드러내줍니다.

상업적 가치에 대해 말하면, 그것이 바로 크리스마스가 일본에 자리잡게 된 
주된 이유입니다. 대부분의 일본인들은 비기독교인이기 때문에 예수 그리스도의 
탄생을 축하할宗教적 동기가 없습니다. 실제로 그들 중 대다수가 그것의 종교적 
의미를 인식하지 못할 것으로 생각합니다. 크리스마스는 12월 25일이지만, 
일본에서의 축제는 12월 24일에 정점을 찍습니다. 그 날은 로스트 치킨과 화려한 
케이크와 같은 축제 음식으로 표시됩니다. 많은 젊은 커플들에게 고급 레스토랑에서의 
식사는 거의 의무적입니다. 놀랍게도 12월 24일 밤, 서양에서 크리스마스 이브라고 
부르는 날에는 일본의 크리스마스가 실질적으로 끝납니다. 상업 부문은 이런 지출 
경쟁을 간절히 기대합니다. 크리스마스에 대해 더 공유하고 싶은 것이 있지만, 
그것은 다음 기회에 말하겠습니다.

일본은 서양 문화의 특정한 측면에 주목하고, 그것을 재해석하고, 그것을 활용하는 
능력을 가지고 있습니다. 이런 수입, 적응, 그리고 혁신의 능력은 오므라이스와 스파게티 
나폴리타나와 같은 창작품을 만들어냈습니다. 이 두 음식은 이름이 서양스럽게 들리지만, 
실제로는 일본에서 시작되었습니다. 이런 적응성은 의심할 여지없이 일본을 현재의 세계적 
위치로 밀어올렸습니다, 특히 무역 분야에서요. 현재 일본 문화가 전세계적으로 인기를 얻고 
있기 때문에, 전세계의 기업들은 일본 관련 제품을 활용하고 있습니다. 일본만큼 효과적으로 
외국 문화를 경제 성장을 위해 활용한 나라가 또 있을까요? 일본에서 급성장하고 있는 
할로윈 산업도 이 트렌드에 딱 들어맞는 것 같습니다.

서양 문화를 받아들이고 그 표면적인 부분에서 이익을 얻는 것은 일본의 강점이지만, 종종 
그것이 표면적인 이해로 끝나는 것은 칭찬받을 만한 것이 아닙니다. '글로벌화'라는 용어가 
흔해졌지만, 그것은 단순히 서양의 기준과 얕은 접점에서 이익을 얻는 것을 의미해서는 
안됩니다. 제 걱정은 더 깊은 본질을 놓치는 많은 사람들이 사회에서 활동하는 것을 관찰하면서 
생겨났습니다. 진정한 글로벌화는 진정한 상호 이해를 기반으로 합니다. 다른 사람들과 진정으로 
연결하기 위해서는 그들의 문화적 뿌리에 대한 깊은 이해가 중요합니다. 마찬가지로 이해 받기 
위해서는 자신의 사회와 문화의 핵심을 파악해야 합니다. 일본에서의 할로윈 축제는 이 목적을 
섬기는가? 그 영향은 주로 일본 교육의 미래 경로에 달려있습니다.






<a></a>

]]></itunes:summary>
      <content:encoded><![CDATA[
<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/English20title.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="English title.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/English20title-thumbnail2.jpg" width="640" height="427"></a><br /><br />모두 알다시피, 할로윈은 10월 31일에 있습니다. 가게들은 다양한 할로윈 <br />테마의 제품으로 가득하고, 사람들이 이날을 기대하며 분위기에 흥분이 <br />느껴집니다. 특히 쿠키, 마쉬멜로우, 초콜릿의 화려한 포장이 눈에 띕니다. <br />상업적 관점에서 볼 때, 할로윈은 서양에서 크리스마스와 발렌타인 데이 <br />다음으로 세 번째로 중요할지도 모릅니다. 할로윈이 일본에서 인기를 얻고 <br />있지만, 이것이 정말로 축하할 일인지 의문입니다.<br /><br />제가 영어 회화 학교에서 근무하는 동안 매년 할로윈 행사를 준비하고 <br />감독하고 참여하는 데 자주 의무를 느꼈습니다. 영어를 가르치는 것은 <br />영어를 사용하는 문화에서 중요한 부분인 할로윈에 익숙해져야 한다는 <br />것을 의미했습니다. 제 수업은 할로윈의 기본 사항에 초점을 맞췄지만, <br />주요 목표는 학생들이 재미있고 유익한 경험을 할 수 있도록 하는 <br />것이었습니다. 그럼에도 불구하고 게임과 즐거운 상호작용 속에서 뭔가 <br />빠져있다는 느낌을 떨쳐버릴 수 없었습니다. 그래도 학생들이 제 혼란스러운 <br />감정을 느끼지 않도록 했습니다.<br /><br />행사가 끝난 후, 어린이들에게는 할로윈의 역사적이고 문화적인 중요성이 <br />잘 남아있지 않았습니다. 그들은 주로 게임, 재미, 그리고 간식을 기대했죠. <br />이것은 완전히 괜찮습니다 - 아이들은 그냥 아이들이니까요. 그렇다면 내 <br />안의 혼란은 어디에서 비롯된 것일까요? 제 생각에 그것은 할로윈을 축하하는 <br />열정 속에서의 일본의 진정성 부족에서 기인한다고 생각합니다. 일본에서의 <br />크리스마스의 상업적 우월성은 우리의 서양 문화에 대한 깊은 의존성을 더욱 <br />드러내줍니다.<br /><br />상업적 가치에 대해 말하면, 그것이 바로 크리스마스가 일본에 자리잡게 된 <br />주된 이유입니다. 대부분의 일본인들은 비기독교인이기 때문에 예수 그리스도의 <br />탄생을 축하할宗教적 동기가 없습니다. 실제로 그들 중 대다수가 그것의 종교적 <br />의미를 인식하지 못할 것으로 생각합니다. 크리스마스는 12월 25일이지만, <br />일본에서의 축제는 12월 24일에 정점을 찍습니다. 그 날은 로스트 치킨과 화려한 <br />케이크와 같은 축제 음식으로 표시됩니다. 많은 젊은 커플들에게 고급 레스토랑에서의 <br />식사는 거의 의무적입니다. 놀랍게도 12월 24일 밤, 서양에서 크리스마스 이브라고 <br />부르는 날에는 일본의 크리스마스가 실질적으로 끝납니다. 상업 부문은 이런 지출 <br />경쟁을 간절히 기대합니다. 크리스마스에 대해 더 공유하고 싶은 것이 있지만, <br />그것은 다음 기회에 말하겠습니다.<br /><br />일본은 서양 문화의 특정한 측면에 주목하고, 그것을 재해석하고, 그것을 활용하는 <br />능력을 가지고 있습니다. 이런 수입, 적응, 그리고 혁신의 능력은 오므라이스와 스파게티 <br />나폴리타나와 같은 창작품을 만들어냈습니다. 이 두 음식은 이름이 서양스럽게 들리지만, <br />실제로는 일본에서 시작되었습니다. 이런 적응성은 의심할 여지없이 일본을 현재의 세계적 <br />위치로 밀어올렸습니다, 특히 무역 분야에서요. 현재 일본 문화가 전세계적으로 인기를 얻고 <br />있기 때문에, 전세계의 기업들은 일본 관련 제품을 활용하고 있습니다. 일본만큼 효과적으로 <br />외국 문화를 경제 성장을 위해 활용한 나라가 또 있을까요? 일본에서 급성장하고 있는 <br />할로윈 산업도 이 트렌드에 딱 들어맞는 것 같습니다.<br /><br />서양 문화를 받아들이고 그 표면적인 부분에서 이익을 얻는 것은 일본의 강점이지만, 종종 <br />그것이 표면적인 이해로 끝나는 것은 칭찬받을 만한 것이 아닙니다. '글로벌화'라는 용어가 <br />흔해졌지만, 그것은 단순히 서양의 기준과 얕은 접점에서 이익을 얻는 것을 의미해서는 <br />안됩니다. 제 걱정은 더 깊은 본질을 놓치는 많은 사람들이 사회에서 활동하는 것을 관찰하면서 <br />생겨났습니다. 진정한 글로벌화는 진정한 상호 이해를 기반으로 합니다. 다른 사람들과 진정으로 <br />연결하기 위해서는 그들의 문화적 뿌리에 대한 깊은 이해가 중요합니다. 마찬가지로 이해 받기 <br />위해서는 자신의 사회와 문화의 핵심을 파악해야 합니다. 일본에서의 할로윈 축제는 이 목적을 <br />섬기는가? 그 영향은 주로 일본 교육의 미래 경로에 달려있습니다.<br /><br /><div align="center"><br /><br /><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br /><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-layout="image-side"
     data-ad-layout-key="-ff+5o+6r-jf+cf"
     data-ad-client="ca-pub-1861901045280995"
     data-ad-slot="4680680309"></ins><br /><script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br /></div><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>이것을 읽어서 일본이 무엇인지 이해하세요!</category>
      <author>viento</author>
      <guid isPermaLink="false">blog:https://blog.seesaa.jp,fuentedelengua/501293657</guid>
                </item>
        <item>
      <link>https://www.fuentedelengua.tokyo/article/501216983.html</link>
      <title>日本的万圣节</title>
      <pubDate>Tue, 24 Oct 2023 00:04:07 +0900</pubDate>
            <description>众所周知，万圣节是在10月31日。各种万圣节主题的产品占据了店面，人们为这个场合做准备时，空气中充满了明显的兴奋。饼干、棉花糖和巧克力的鲜艳包装特别引人注目。从商业角度看，万圣节在西方可谓排名第三，仅次于圣诞节和情人节。尽管万圣节在日本越来越受欢迎，但人们不禁要问，这真的是值得庆祝的吗？在我在英语会话学校任职期间，我发现自己每年都必须组织、监督并参与万圣节活动。教英语意味着我必须熟悉万圣节，这是英语文化中的一个重要方面。尽管我的课程涉及到万圣节的基础知识，但我的主要目标是确保..</description>
            <itunes:summary><![CDATA[
<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/English20title.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="English title.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/English20title-thumbnail2.jpg" width="640" height="427"></a>

众所周知，万圣节是在10月31日。各种万圣节主题的产品占据了店面，
人们为这个场合做准备时，空气中充满了明显的兴奋。饼干、棉花糖
和巧克力的鲜艳包装特别引人注目。从商业角度看，万圣节在西方可
谓排名第三，仅次于圣诞节和情人节。尽管万圣节在日本越来越受欢迎，
但人们不禁要问，这真的是值得庆祝的吗？

在我在英语会话学校任职期间，我发现自己每年都必须组织、监督并
参与万圣节活动。教英语意味着我必须熟悉万圣节，这是英语文化中的
一个重要方面。尽管我的课程涉及到万圣节的基础知识，但我的主要
目标是确保我的学生有一个有趣和有益的体验。然而，在游戏和愉快的
互动中，我总感觉少了些什么。尽管如此，我没有让我的学生感受到我的
复杂情感。







活动结束后，万圣节的历史和文化意义很少留在年轻人的脑海中。
他们主要期待的是游戏、乐趣和糖果，这完全没问题——孩子们
就是孩子们。那么，我的内心矛盾从何而来？我认为它根植于在
热烈庆祝万圣节中明显缺乏的日本真实性。圣诞节在日本的商业
主导地位进一步体现了我们对西方文化的深厚依赖。

说到商业价值，这正是圣诞节在日本受欢迎的主要原因。大多数
日本人并非基督教徒，因此没有宗教上的动机来庆祝耶稣基督的诞生。
我怀疑大部分人甚至可能不认识其宗教意义。尽管圣诞节是在12月25日，
但在日本，庆祝活动的高潮是在12月24日。这一天以节日大餐为标志，
如烤鸡和精美的蛋糕。对于许多年轻夫妇来说，在高档餐厅用餐几乎成
为了一种必要。令人惊讶的是，到了12月24日的夜晚，即西方称之为圣
诞前夜的时候，日本的圣诞节实际上已经结束了。商业部门对这种消费
狂潮充满了期待。关于圣诞节，我还有更多的东西要分享，但我会选择
其他的时候再说。

<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/E382AAE383A0E383A9E382A4E382B9.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="&#x30AA;&#x30E0;&#x30E9;&#x30A4;&#x30B9;.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/E382AAE383A0E383A9E382A4E382B9-thumbnail2.jpg" width="640" height="480"></a>
(オムライス)

说到商业价值，这正是圣诞节在日本受到欢迎的原因。大多数日本人
不信基督教，所以他们没有宗教上的动机来庆祝耶稣基督的诞生。
我怀疑大多数人甚至可能不认识它的宗教意义。虽然圣诞节是在12月25日，
但在日本的节日活动在12月24日达到高潮。这一天是用来吃庆祝餐，
如烤鸡和精美的蛋糕。对许多年轻夫妇来说，在一家高档餐厅用餐几
乎成为了义务。令人惊讶的是，到了12月24日的夜晚，也就是西方所说的
圣诞节前夕，日本的圣诞节就基本结束了。商业界热切期待着这场消费狂潮。
关于圣诞节我还有更多的话要说，但我会留到另一个时候。

<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/E3838AE3839DE383AAE382BFE383B3.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="&#x30CA;&#x30DD;&#x30EA;&#x30BF;&#x30F3;.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/E3838AE3839DE383AAE382BFE383B3-thumbnail2.jpg" width="640" height="360"></a>
(スパゲティ・ナポリタン)

虽然拥抱西方文化并从其表面特征中获利是日本的优势，但这种经常是
肤浅的理解却并不值得称道。 “全球化”这个词已经变得司空见惯，
但它不应仅仅意味着从与西方规范的浅层接触中获利。我的担忧来源于
观察到一个社会，其中许多人似乎错过了更深层次的本质。真正的全球化
建立在真正的相互理解之上。为了真正与他人建立联系，深入了解他们的
文化根源是至关重要的。同样，为了被理解，一个人必须掌握自己社会
和文化的核心。日本的万圣节庆祝活动是否达到了这个目的？其影响很
大程度上取决于日本教育的未来走向。






<a></a>

]]></itunes:summary>
      <content:encoded><![CDATA[
<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/English20title.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="English title.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/English20title-thumbnail2.jpg" width="640" height="427"></a><br /><br />众所周知，万圣节是在10月31日。各种万圣节主题的产品占据了店面，<br />人们为这个场合做准备时，空气中充满了明显的兴奋。饼干、棉花糖<br />和巧克力的鲜艳包装特别引人注目。从商业角度看，万圣节在西方可<br />谓排名第三，仅次于圣诞节和情人节。尽管万圣节在日本越来越受欢迎，<br />但人们不禁要问，这真的是值得庆祝的吗？<br /><br />在我在英语会话学校任职期间，我发现自己每年都必须组织、监督并<br />参与万圣节活动。教英语意味着我必须熟悉万圣节，这是英语文化中的<br />一个重要方面。尽管我的课程涉及到万圣节的基础知识，但我的主要<br />目标是确保我的学生有一个有趣和有益的体验。然而，在游戏和愉快的<br />互动中，我总感觉少了些什么。尽管如此，我没有让我的学生感受到我的<br />复杂情感。<br /><br /><div align="center"><br /><br /><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br /><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-client="ca-pub-1861901045280995"
     data-ad-slot="6374343802"></ins><br /><script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br /></div><br /><br />活动结束后，万圣节的历史和文化意义很少留在年轻人的脑海中。<br />他们主要期待的是游戏、乐趣和糖果，这完全没问题——孩子们<br />就是孩子们。那么，我的内心矛盾从何而来？我认为它根植于在<br />热烈庆祝万圣节中明显缺乏的日本真实性。圣诞节在日本的商业<br />主导地位进一步体现了我们对西方文化的深厚依赖。<br /><br />说到商业价值，这正是圣诞节在日本受欢迎的主要原因。大多数<br />日本人并非基督教徒，因此没有宗教上的动机来庆祝耶稣基督的诞生。<br />我怀疑大部分人甚至可能不认识其宗教意义。尽管圣诞节是在12月25日，<br />但在日本，庆祝活动的高潮是在12月24日。这一天以节日大餐为标志，<br />如烤鸡和精美的蛋糕。对于许多年轻夫妇来说，在高档餐厅用餐几乎成<br />为了一种必要。令人惊讶的是，到了12月24日的夜晚，即西方称之为圣<br />诞前夜的时候，日本的圣诞节实际上已经结束了。商业部门对这种消费<br />狂潮充满了期待。关于圣诞节，我还有更多的东西要分享，但我会选择<br />其他的时候再说。<br /><br /><a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/E382AAE383A0E383A9E382A4E382B9.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="オムライス.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/E382AAE383A0E383A9E382A4E382B9-thumbnail2.jpg" width="640" height="480"></a><br />(オムライス)<br /><br />说到商业价值，这正是圣诞节在日本受到欢迎的原因。大多数日本人<br />不信基督教，所以他们没有宗教上的动机来庆祝耶稣基督的诞生。<br />我怀疑大多数人甚至可能不认识它的宗教意义。虽然圣诞节是在12月25日，<br />但在日本的节日活动在12月24日达到高潮。这一天是用来吃庆祝餐，<br />如烤鸡和精美的蛋糕。对许多年轻夫妇来说，在一家高档餐厅用餐几<br />乎成为了义务。令人惊讶的是，到了12月24日的夜晚，也就是西方所说的<br />圣诞节前夕，日本的圣诞节就基本结束了。商业界热切期待着这场消费狂潮。<br />关于圣诞节我还有更多的话要说，但我会留到另一个时候。<br /><br /><a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/E3838AE3839DE383AAE382BFE383B3.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="ナポリタン.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/E3838AE3839DE383AAE382BFE383B3-thumbnail2.jpg" width="640" height="360"></a><br />(スパゲティ・ナポリタン)<br /><br />虽然拥抱西方文化并从其表面特征中获利是日本的优势，但这种经常是<br />肤浅的理解却并不值得称道。 “全球化”这个词已经变得司空见惯，<br />但它不应仅仅意味着从与西方规范的浅层接触中获利。我的担忧来源于<br />观察到一个社会，其中许多人似乎错过了更深层次的本质。真正的全球化<br />建立在真正的相互理解之上。为了真正与他人建立联系，深入了解他们的<br />文化根源是至关重要的。同样，为了被理解，一个人必须掌握自己社会<br />和文化的核心。日本的万圣节庆祝活动是否达到了这个目的？其影响很<br />大程度上取决于日本教育的未来走向。<br /><br /><div align="center"><br /><br /><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br /><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-layout="image-side"
     data-ad-layout-key="-ff+5o+6r-jf+cf"
     data-ad-client="ca-pub-1861901045280995"
     data-ad-slot="4680680309"></ins><br /><script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br /></div><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>读这个，了解日本的一切！</category>
      <author>viento</author>
      <guid isPermaLink="false">blog:https://blog.seesaa.jp,fuentedelengua/501216983</guid>
                </item>
        <item>
      <link>https://www.fuentedelengua.tokyo/article/501156611.html</link>
      <title>Lễ Halloween ở Nhật Bản</title>
      <pubDate>Thu, 19 Oct 2023 01:45:48 +0900</pubDate>
            <description>Như chúng ta đều biết, lễ Halloween diễn ra vào ngày 31 tháng 10. Rất nhiều sản phẩm mang chủ đề Halloween chiếm lĩnh các cửa hàng, và không khí hứng thú rõ ràng lan tỏa khi mọi người chuẩn bị cho sự kiện này. Bao bì sặc sỡ của bánh quy, kẹ..</description>
            <itunes:summary><![CDATA[
<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/English20title.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="English title.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/English20title-thumbnail2.jpg" width="640" height="427"></a>

Như chúng ta đều biết, lễ Halloween diễn ra vào ngày 31 tháng 10. Rất nhiều sản phẩm 
mang chủ đề Halloween chiếm lĩnh các cửa hàng, và không khí hứng thú rõ ràng lan tỏa 
khi mọi người chuẩn bị cho sự kiện này. Bao bì sặc sỡ của bánh quy, kẹo dẻo và sôcôla đặc 
biệt nổi bật. Xét về khía cạnh thương mại, Halloween có lẽ đứng thứ ba ở phương Tây, chỉ 
sau lễ Giáng sinh và lễ Valentine. Dù Halloween đang trở nên phổ biến ở Nhật, người ta 
vẫn tự hỏi liệu đó có phải là một lý do để tổ chức lễ kỷ niệm?

Trong thời gian làm việc tại một trường dạy tiếng Anh, tôi cảm thấy bắt buộc phải tổ chức, 
giám sát và tham gia vào các sự kiện Halloween hàng năm. Việc dạy tiếng Anh đồng nghĩa 
với việc tôi phải làm quen với Halloween, một phần quan trọng của văn hóa các nước nói 
tiếng Anh. Dù bài giảng của tôi chỉ đề cập đến những điểm cơ bản về Halloween, mục tiêu 
chính của tôi là đảm bảo học sinh của mình có trải nghiệm vui vẻ và bổ ích. Tuy nhiên, giữa 
những trò chơi và sự tương tác vui vẻ, tôi không thể loại bỏ cảm giác thiếu điều gì đó. Tuy 
nhiên, tôi đã không để học sinh của mình cảm nhận được sự lẫn lộn cảm xúc của mình.







Sau sự kiện, ý nghĩa lịch sử và văn hóa của Halloween hiếm khi còn đọng lại trong tâm 
trí của những đứa trẻ. Họ chủ yếu mong đợi trò chơi, niềm vui và những món quà ngọt 
ngào, điều này hoàn toàn hợp lý - trẻ con vẫn là trẻ con. Vậy tâm trạng nội tâm của tôi 
xuất phát từ đâu? Tôi tin rằng nó xuất phát từ sự thiếu hụt về bản sắc Nhật Bản trong 
không khí mừng lễ Halloween. Sự thống trị thương mại của lễ Giáng sinh ở Nhật càng 
làm nổi bật sự phụ thuộc sâu rộng của chúng ta vào văn hóa phương Tây.

Nói về giá trị thương mại, đó chính là lý do lễ Giáng sinh tồn tại ở Nhật. Hầu hết người 
Nhật, không theo đạo Kitô, không có động lực tôn giáo để kỷ niệm sự ra đời của Chúa 
Kitô. Tôi nghi ngờ đa số họ có thể không nhận ra ý nghĩa tôn giáo này. Mặc dù lễ Giáng 
sinh vào ngày 25 tháng 12, nhưng ngày lễ đỉnh điểm ở Nhật vào ngày 24 tháng 12. Ngày 
này được đánh dấu bởi những bữa tiệc lễ, như gà quay và bánh trang trí. Đối với nhiều 
cặp đôi trẻ, việc ăn tối tại một nhà hàng độc quyền trở nên gần như bắt buộc. Đáng ngạc 
nhiên, vào tối ngày 24 tháng 12, cái mà phương Tây gọi là đêm Giáng sinh, lễ Giáng sinh ở 
Nhật kết thúc một cách hiệu quả. Ngành thương mại mong đợi một cơn sốt chi tiêu. Tôi 
còn nhiều điều muốn chia sẻ về lễ Giáng sinh, nhưng tôi sẽ giữ lại cho một lần khác.

<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/E382AAE383A0E383A9E382A4E382B9.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="&#x30AA;&#x30E0;&#x30E9;&#x30A4;&#x30B9;.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/E382AAE383A0E383A9E382A4E382B9-thumbnail2.jpg" width="640" height="480"></a>
(オムライス)

<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/E3838AE3839DE383AAE382BFE383B3.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="&#x30CA;&#x30DD;&#x30EA;&#x30BF;&#x30F3;.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/E3838AE3839DE383AAE382BFE383B3-thumbnail2.jpg" width="640" height="360"></a>
(スパゲティ・ナポリタン)

Nhật Bản có khả năng tập trung vào các khía cạnh cụ thể của văn hóa phương Tây, tái diễn giải chúng và tận dụng chúng. Khả năng nhập khẩu, thích nghi và đổi mới này đã dẫn đến việc tạo ra những sản phẩm như omurice và spaghetti Napolitana, mặc dù chúng có tên và vẻ ngoại hình phương Tây, nhưng lại xuất xứ từ Nhật. Khả





<a></a>

]]></itunes:summary>
      <content:encoded><![CDATA[
<a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/English20title.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="English title.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/English20title-thumbnail2.jpg" width="640" height="427"></a><br /><br />Như chúng ta đều biết, lễ Halloween diễn ra vào ngày 31 tháng 10. Rất nhiều sản phẩm <br />mang chủ đề Halloween chiếm lĩnh các cửa hàng, và không khí hứng thú rõ ràng lan tỏa <br />khi mọi người chuẩn bị cho sự kiện này. Bao bì sặc sỡ của bánh quy, kẹo dẻo và sôcôla đặc <br />biệt nổi bật. Xét về khía cạnh thương mại, Halloween có lẽ đứng thứ ba ở phương Tây, chỉ <br />sau lễ Giáng sinh và lễ Valentine. Dù Halloween đang trở nên phổ biến ở Nhật, người ta <br />vẫn tự hỏi liệu đó có phải là một lý do để tổ chức lễ kỷ niệm?<br /><br />Trong thời gian làm việc tại một trường dạy tiếng Anh, tôi cảm thấy bắt buộc phải tổ chức, <br />giám sát và tham gia vào các sự kiện Halloween hàng năm. Việc dạy tiếng Anh đồng nghĩa <br />với việc tôi phải làm quen với Halloween, một phần quan trọng của văn hóa các nước nói <br />tiếng Anh. Dù bài giảng của tôi chỉ đề cập đến những điểm cơ bản về Halloween, mục tiêu <br />chính của tôi là đảm bảo học sinh của mình có trải nghiệm vui vẻ và bổ ích. Tuy nhiên, giữa <br />những trò chơi và sự tương tác vui vẻ, tôi không thể loại bỏ cảm giác thiếu điều gì đó. Tuy <br />nhiên, tôi đã không để học sinh của mình cảm nhận được sự lẫn lộn cảm xúc của mình.<br /><br /><div align="center"><br /><br /><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br /><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-client="ca-pub-1861901045280995"
     data-ad-slot="6374343802"></ins><br /><script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br /></div><br /><br />Sau sự kiện, ý nghĩa lịch sử và văn hóa của Halloween hiếm khi còn đọng lại trong tâm <br />trí của những đứa trẻ. Họ chủ yếu mong đợi trò chơi, niềm vui và những món quà ngọt <br />ngào, điều này hoàn toàn hợp lý - trẻ con vẫn là trẻ con. Vậy tâm trạng nội tâm của tôi <br />xuất phát từ đâu? Tôi tin rằng nó xuất phát từ sự thiếu hụt về bản sắc Nhật Bản trong <br />không khí mừng lễ Halloween. Sự thống trị thương mại của lễ Giáng sinh ở Nhật càng <br />làm nổi bật sự phụ thuộc sâu rộng của chúng ta vào văn hóa phương Tây.<br /><br />Nói về giá trị thương mại, đó chính là lý do lễ Giáng sinh tồn tại ở Nhật. Hầu hết người <br />Nhật, không theo đạo Kitô, không có động lực tôn giáo để kỷ niệm sự ra đời của Chúa <br />Kitô. Tôi nghi ngờ đa số họ có thể không nhận ra ý nghĩa tôn giáo này. Mặc dù lễ Giáng <br />sinh vào ngày 25 tháng 12, nhưng ngày lễ đỉnh điểm ở Nhật vào ngày 24 tháng 12. Ngày <br />này được đánh dấu bởi những bữa tiệc lễ, như gà quay và bánh trang trí. Đối với nhiều <br />cặp đôi trẻ, việc ăn tối tại một nhà hàng độc quyền trở nên gần như bắt buộc. Đáng ngạc <br />nhiên, vào tối ngày 24 tháng 12, cái mà phương Tây gọi là đêm Giáng sinh, lễ Giáng sinh ở <br />Nhật kết thúc một cách hiệu quả. Ngành thương mại mong đợi một cơn sốt chi tiêu. Tôi <br />còn nhiều điều muốn chia sẻ về lễ Giáng sinh, nhưng tôi sẽ giữ lại cho một lần khác.<br /><br /><a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/E382AAE383A0E383A9E382A4E382B9.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="オムライス.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/E382AAE383A0E383A9E382A4E382B9-thumbnail2.jpg" width="640" height="480"></a><br />(オムライス)<br /><br /><a href="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/E3838AE3839DE383AAE382BFE383B3.jpg" target="_blank"><img border="0" alt="ナポリタン.jpg" src="http://fuentedelengua.up.seesaa.net/image/E3838AE3839DE383AAE382BFE383B3-thumbnail2.jpg" width="640" height="360"></a><br />(スパゲティ・ナポリタン)<br /><br />Nhật Bản có khả năng tập trung vào các khía cạnh cụ thể của văn hóa phương Tây, tái diễn giải chúng và tận dụng chúng. Khả năng nhập khẩu, thích nghi và đổi mới này đã dẫn đến việc tạo ra những sản phẩm như omurice và spaghetti Napolitana, mặc dù chúng có tên và vẻ ngoại hình phương Tây, nhưng lại xuất xứ từ Nhật. Khả<br /><br /><div align="center"><br /><br /><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br /><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-layout="image-side"
     data-ad-layout-key="-ff+5o+6r-jf+cf"
     data-ad-client="ca-pub-1861901045280995"
     data-ad-slot="4680680309"></ins><br /><script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br /></div><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>Đọc cái này để hiểu rõ về Nhật Bản!</category>
      <author>viento</author>
      <guid isPermaLink="false">blog:https://blog.seesaa.jp,fuentedelengua/501156611</guid>
                </item>
      </channel>
</rss>

